哈維·韋恩斯坦不愧是一個常年在歐洲賣電影拷貝的商人,一看演員表就知道應該把誰突出放在海報上。
海報的另一邊,是主演的名字,約翰·屈伏塔,塞謬爾·傑克遜,哈維·卡特爾……
要不是還沒有上映,估計那幾個觀眾就當場買票進去了。
再加上“低俗(ulfiction)”這個名字又好記,是阿美利加書店裡專門有一個角落賣的,那種以獵奇,豔情等等為賣點的,比較低俗一點的。
誰還沒在中學大學的時候看過幾本呢?所以記憶起這個電影的名字根本就不費勁。
倒是“肖申克的救贖”這個片名,屬於非常難懂,難記的。
“肖申克shawshank”,是一個斯蒂芬·金虛構的名字,在中是緬因州的一個州立監獄
而“救贖(redetion)”則是一個宗教用語,表示一個人在上帝麵前,精神上得到了救贖。
“給我兩張,哎,那什麼……”果然,一個觀眾去票房買票的時候,就沒記住。
“到底買什麼啊?”售票員不耐煩了。
“就是那個,那誰主演的?叫,叫……”
觀眾想了半天,就是沒有一個抓手,這電影從這倒黴的片名,到主演的名字,就沒有一個能馬上想起來的。
“是哪個?”
“我也忘了,就是一個改編的……”
“?低俗?還沒上映呢。”
“不是,不是,我是說是改編的電影。哎呀,就是那個,那個海報上,是男主角的側後方的背影的電影。哎呀,我就是想不起來名字了。”
“海報上有男主角的側後背影,改編,拿好,兩張阿甘正傳……”
“哎,不是……不是,算了,這部也很好看,我就看阿甘正傳好了。”
“噗哧……”羅納德在後麵笑出了聲。
“你看什麼……”
“肖申克的救贖……”
“你不看點其他的?”
“不看,我就看這部,肖申克的救贖……”
“好吧,給你……”
售票員很氣餒,撕了兩張給羅納德。他本來就沒打算提醒剛才那個顧客。
肖申克的救贖這部電影,今天就沒賣出去一張票,如果一個觀眾也沒有的話,那就可以關掉,換成其他的電影場次了。
比如剛剛上映,尚格雲頓主演的“時空特警”,還有上映十幾周,還在票房榜前三的“阿甘正傳”,拷貝充足,上座率很高。誰知道就被這個傻蛋買了兩張票,算你好運,今天包場了。
“安迪!”
“瑞德!”
影片的最後,瑞德出獄,跑去了安迪越獄之前和他說過的墨西哥海的事情,兩位監獄裡的好朋友在自由的海灘上擁抱在了一起。
羅納德又壓低了帽子出來,和保鏢丹兩個人走了出來。
“你覺得好看嗎?”羅納德問身邊的丹。
“還不錯,不過隻有最後的結局讓人動容。我之前的時候,差點看睡著了。太悶了點。要不是你和我說,最後電影是安迪越獄的話,我估計都沒有心思等著電影演到他怎麼越獄的,我就先走了。”
“是啊……”
羅納德不停的點頭,要是把電影的名字改成“越獄”呢?不但有了懸念吸引觀眾進場,而且觀眾觀看的時候,就會被這個懸念吸引,一定要看最後安迪怎麼越獄的。
而且,阿美利加這麼多電影觀眾,到底有多少人能夠正確的拚出“救贖(redetion)”這個單詞,理解它的意思,就很成問題。
要是改成“越獄(r
eak)”,不是簡單明了的多了嗎?
而且,這部電影的項目裡,最有知名度的,不是原著作者斯蒂芬·金嗎?為什麼不把他的命名用最大的字體寫在最顯眼的地方?
“本電影由斯蒂芬·金的改編”,這句話估計就得值好幾百萬的票房吧?
羅納德猜測要麼是因為有主創人員執著於電影聖經宗教的理念“救贖就在其中(聖經)”,不肯使用越獄這樣嘩眾取寵的名字。又不肯斯蒂芬·金的名字壓過了自己……
“管他呢……”,羅納德心情很好。這部電影的素質是不錯的,兩位主演蒂姆·羅賓斯,和摩根·弗裡曼,也是評委會喜歡的那種表演類型。不靠外型出色,純靠演技來吸引觀眾(至少評委自己是這麼想的)。
要是真的大賣座,自己倒多了一個強有力的競爭者。
他們願意自己爛在票房榜三十開外,那就如他們所願好了。
(www.101novel.com)