“寓言式的中篇,顧真是把我當朋友,我們是九泉之交!”
迪博用錯成語了,他應該是想說八拜之交。畢竟他對華夏文化了解程度有限,前麵元稹那首詩,他是提前背誦的。畢竟茶酒是肯定會有人送的,背誦關於酒的詩句,宴會上也用的出來。“太重要了,這部作品太重要了!”激動的迪博壓抑不住聲音。
聲音吸引了洗完澡的卡蜜爾。
她忍不住翻一個白眼,“有這麼誇張嗎?”
“並不是誇張,親愛的,你知道這是一部什麼作品嗎?你知道我們現在法國的狀況嗎?”迪博問。
目前法國情況很差啊,卡蜜爾雖然常年陪丈夫呆在華夏,可自己國家的情況還是比較了解的。
“一七年開始,國內情況就開始下滑,國內是想儘辦法刺激經濟和消費。”迪博說,“甚至在去年還取消了巨富稅,想要刺激家庭投資,但和預期中目標……差距太遠了。為了改善就業情況,減輕了很多招聘限製,增加就業的普遍性,但是再也沒有實質的進展。”
有很多舉措,都沒用,迪博也不想一條條全部說出來,“黃馬甲事件之後,政府信譽驟降,財政赤字進一步惡化,這時候更需要開源和信心。”
開源和信心,所以說這麼多,和顧陸的贈禮有什麼關係?卡蜜爾目光帶著疑惑。
“這一部作品,就是一針文化強心劑,鼓舞人們要努力的寓言。”迪博說,“顧肯定是知道我回去擔任文化和通訊部的第一部長,所以才特意寫出這樣的作品給我。這是對於我而言最好的禮物。”
迪博期滿之後調取的職位雖目前還未公布,普通人是沒法知道的,但在圈子裡很不是什麼秘密。
你想想,顧陸專門送出這樣一部作品,那不就是把政績甩他臉上嗎?迪博能不感動嗎?
這樣說的話……卡蜜爾感慨,“顧的寫作能力也太強了。吃一頓奶酪,就能夠想出這麼一部作品。”
“顧以後的奶酪我承包了!”迪博斬釘截鐵地說。
那是應該的,卡蜜爾點頭,她問,“迪博你準備怎麼做?”
“不能辜負顧的好意,我親自把它翻譯成法文,然後我上任部長之後全力進行推廣!”迪博說,“國內能拿的獎項,我要讓這部作品全部拿下!”
這不是妄言,文化和通訊部的第一部長,相當是國內管理文化和通訊部門的一把手,這種力量,拿獎項太容易了。
“親愛的,具體出版社就要麻煩你了。”迪博說。
卡蜜爾全名:卡蜜爾·讓·拉加德爾,是法國拉加代爾集團的三公主。這集團旗下的阿歇特出版集團是世界六大出版集團之一,同時也是傳媒巨頭和航空巨頭。簡單來說吧,法蘭西出版這一塊,拉加代爾集團是壟斷性的強。
瞧見了吧,作為著名的彭龐家族的繼承人,妻子肯定不可能是平民。
“我一定會讓莫格全力發行這本書。”卡蜜爾知道問題的嚴重性,丈夫擔任文訊部的頭頭,改變國家實體經濟肯定沒辦法,也不歸他管。但能提振民眾的精神,也是碩大的功勞。
不說多了,《誰動了我的奶酪?》起碼ss+宣發推廣……
說做就做,迪博也算是行動派。
當晚,便著手進行了一些基礎的翻譯,比如地名什麼的,主標題《誰動了我的奶酪》,副標題《送迪博·彭龐書》
地球原文中是奶酪c站,顧陸對地名進行了小小的修改。c站變成了n站,硬要說有什麼含義,可能就是南方的n。西南也是南!
姓名就沒修改了,因為地球上譯者翻譯信達雅,兩隻小老鼠是sniff(聞)翻譯成嗅嗅,scurry(急促跑)翻譯成匆匆,兩個小矮人作哼哼,haw譯作唧唧。
迪博的法文翻譯把n站變成了,奶酪諾曼底大區站(norandie)。因為諾曼底是奶酪的發源地之一,當真是從方方麵麵都顯露出顧對奶酪的喜愛。迪博心裡這樣想。
《誰動了我的糍粑?》當時顧陸想要發布,但被簡社長擋回來了,因為看上去銷量就不會太好。
顧陸也非常同意,地球上這書是1998年出版,那時候全球的經濟環境變化無常,所以非常契合這本書。
本身來說,書籍內容通俗易懂,老少都能看,可沒宣傳抓手,銷量不會太高。
綜上所述,顧陸一直留到了現在。他隻是秉承著不浪費的心思,沒曾想觸發了這樣的誤會……
當前顧陸在給動漫劇場版宣傳呢。
嗶哩嗶哩、微博兩個渠道都發了推廣消息——隻不過吧,顧陸看著前者,陷入了一點點小愧疚。
說好的要繼續更新咕嚕大王訪談係列,並且賈須都幫忙找到了人,但雜七雜八的事太多了,一個多月過去了,完全沒更新。
“老了老了,精力大不如年輕的時候了。”顧陸說著。
也不算完全是給自己找理由,因為自打回歸後,事情就太多了。
甚至明年的行程安排都已經有了兩件事。首先是給毛熊國的慶禮,續寫托爾斯泰的劇本。其次明年學生節,陣容是浙外、北影、南理工,顧陸被委托幫忙寫一個小劇本,拍攝成短篇……
明年的事,明年再說,今年剩下的任務也要完成。
和陸老師去國外搞科研,還有今年第二本長篇作品。
“太忙了,接下來的幾個月,我不再接任何事,誰來都不行!”顧陸斬釘截鐵,“我要專心致誌寫完《來自新世界》。”
話音剛落,一個電話響起。
來電人是大外交國際智庫理事長。
電話內容不方便透露詳細,畢竟都是國家大事。大概總結,理事長這邊轉述,國家有問題谘詢下來。有關向歐美進行文化輸出的戰略谘詢,沒位專家都要寫上一篇對策。
彆小看這谘詢,是真可以直達天聽的,畢竟建立六大核心智庫,本就為了集思廣益。好比前一個五年,智庫(那時叫專家團)給出的建議是通過孔子學院和影視作品突圍。故此,那幾年對出品海外的影視創作,以及孔子學院的建立,國家是全力進行了支持。
聞理事長也知道顧陸的特殊性,所以話語之間還安慰不需要有太大的壓力。
壓力肯定是有的,畢竟智庫裡的專家教授那真的是研究外交關係,無論外貿、文化等方麵都是著書立傳的存在。
譬如張曆曆教授,他的履曆寫出來一堆,這裡擠不下這麼多人。就說一個中科院“東亞戰略與和平論壇”首席研究員。他的書籍《外交決策》是大多數外交學院的教科書。
“聞理事長,你看這樣,我能不能直接展現成果。以成果代替文字的對策。”顧陸想著說。
“嗯?”聞理事長鼻音發出疑惑。
“我書籍《福爾摩斯先生》《小王子》加起來累計銷量已突破三百萬冊,而亞洲範圍內書籍銷量更高。”顧陸說,“我可以直接進行實戰,為本次國家谘詢提供一點實戰經驗。”
理論知識寫出來也是浪費時間,既然有了專家牌子,顧陸也是想真的出一份力的。
這倒是從未想過的道路。聞理事長擔任智庫負責人兩三年,擔任“外交事務專家團”的負責人也四五年,還沒見過這情況,直接實戰?
“如果可以的話,那顧專家所展現的實戰情況,肯定能為我們這次谘詢提供更豐富的角度。”聞理事長馬上說。
行行行,既然是這樣,那就開整。
掛斷電話之後,顧陸突然意識到,等等好像不對勁,怎麼又接了一個任務。
也還行,畢竟也算儘到力所能及的責任。
那麼,怎麼做呢?顧陸有一點小思路,畢竟他敢這樣說,肯定有些把握的。
文化輸出,應該主要是往歐美的方向輸出吧。畢竟安南、霓虹、南韓受華夏文化的影響非常重,沒什麼參考性。
顧陸陷入了思考。
目前有兩個思路,一個是克蘇魯路線去英國,一個是通過兵器庫的另一部作品去美利堅。
具體選擇什麼視情況而定。
純華夏通俗,在歐美受歡迎的非常少,但如果隻是蘊含華夏元素就簡單了很多。好比大嚶現在為止,用酒灑地紀念亡者的人越來越多,即便他們不知道“酹”,卻知道這是華夏從古至今沿襲的習慣。這就是咕嚕大王對《福爾摩斯先生》進行的小小修改。
此外大嚶媒體對全世界狗的品種進行排序,彆奇怪大嚶就喜歡各種排序,以此來進行文化輸出。以往提及秋田犬,都不會提及華夏田園犬。但現在哪怕不認可戰鬥力,也會提及……因為畢竟田園犬在克蘇魯係列裡咬死過外神後裔的,如果不排,不少英國讀者會鬨。
潛移默化的進行輸出,顧陸還是比較擅長。
另外一方麵,《黑子的籃球:巔峰之戰》公映。
票房首周表現相當不錯,足足有八千五百多萬,市場預測三億左右。
為什麼要有“相當”來形容?舉個地球例子來說明一下:柯南劇場版,在華夏2019年時,表現最好的是《紺青之拳》,票房為231億元。可你想想,柯南在地球是什麼知名度?
平行世界沒柯南,但有海賊王啊,哦準確是叫《航海王》。今年上映的狂熱行動,是目前航海王最好的票房表現,堪堪過兩億。
“黑子籃球的名氣哪能和海賊王相比啊!為什麼票房看上去比海賊王還美妙?”
有海米(海賊王粉絲)就不理解。
本章完
(www.101novel.com)