領完朱琳的福利,還有他嶽母的一份。
又趕到朱琳的外公外婆家送年禮。
之後就是去他嶽父嶽母家送年禮,然後順路回季宇寧在華僑公寓的家。
這是給他自己家送年禮了。
他回自己家也拿過來不少東西。雖然這邊他住的少,但是也時常過來,所以所有的日常東西也必須是齊備的。
父母家裡冰箱放不下的一些冷凍的東西,全都塞到他自己家的冰箱裡。
和去年過春節不一樣的是,今年過春節,他有了一個自己的小家。
下午,他在自己的小家裡也到處貼了春聯。
春聯是昨天寫好了的,今天帶過去的。同樣是甲骨文寫的春聯。
和父母家的六幅春聯不同,這邊的春聯是一共五幅春聯,大門一幅,4個臥室一間一幅。
貼完春聯,又簡單收拾了一下,他和朱琳又坐上車回他父母家。
他自己的小家,這段時間不怎麼開火,所以過節期間,還是在父母這邊住。
1月26日,周五。
這天是臘月29日了,朱琳今天也不去單位了,等於是今天就開始放假了。
下午老娘也提前下班了。
“寧寧啊,今天你北美的大舅二舅都來信了,這下好了,咱們家所有在海外的親戚,節前信都到了。”
去年春節的時候,他們家海外親戚的來信,收到的時候,已經是大年初三了。
這一年來,他們家和海外親戚的通信也都日常化了,信在路上的時間大家也都比較清楚,所以今年春節前,所有親戚的信也都到了。
“你兩個舅舅都在信裡說了,你那本科幻小說在北美現在很出名的。
你大舅住的加州洛杉磯有一個挺出名的電視台,叫什麼什麼頻道,就專門在一個節目裡介紹了你這篇小說。
洛杉磯當地的報紙上,也介紹過你的詩。
你兩個舅舅都有你的中文詩集。
你大舅看了一下,說報紙上翻譯了你的兩首詩,就是最短的兩首詩,一首《一代人》,一首是《遠和近》。”
季宇寧趕緊接過他老娘遞過來的信,看了一下。
他大舅在信裡還把當地報紙上這兩首詩的英譯文抄錄了下來。
嗯,《遠和近》這首詩的哲理意味倒是翻譯出來了,《一代人》的韻味,英文詩是並沒有翻譯出來。
他這首《一代人》自從去年9月份發表以來,他們學校中文係以及西語係也有一些老師翻譯這首詩,他自己也翻譯過,但都不是特彆滿意。
他看完信,心裡也不禁有些得意,這次中美建交,不僅讓他的科幻小說在北美的銷售量大漲,而且同時讓很多北美人對他的另外一個詩人身份也產生了興趣,進而開始介紹他的現代詩歌。
畢竟他現在在國內最出名的,還是他的詩歌。
前世顧城的詩在西方開始有評論和介紹,並且有一定的影響力,是在80年代的後期了。
這一世,他在79年前後這一時刻,借助於中美建交,借助於他的科幻小說,居然把他的詩名也打出去了。
詩人的身份,在西方,在北美,也遠比科幻小說家要好的多。
這個年代,無論是國內,還是國外,詩人的地位,同樣都是很尊崇的。
喜歡重生1977,娶了女兒國國王請大家收藏:()重生1977,娶了女兒國國王書更新速度全網最快。