「哀息之繭」
{開頭就想起了「女士」的專屬配樂,由低音弦樂和合成器低鼓組成的節奏型。}
cisestrora
令人戰栗的寒冰
odeateris:
我如是呼求:
diesirae,fis!
震怒之日,結束吧!
cis,ps
壯麗,迷誤
fatua,caeca
荒唐,盲目
saeva,folles
狂怒,愚妄
diadell"arte
麵具人的舞劇
ah
啊…
cesgciei!
寒冷之光
cis,psotragediaosplendida
壯麗,迷誤(宏偉的悲劇)
fatua,caecaofatalitaofatae
荒唐,盲目(不公的命運)
saeva,follesolisci
ohi
狂怒,愚妄(愚者的舞劇)
cesgcieiooedagciei
寒冷之光(凜冽的喜劇)
ochrysalisspiria
哦,哀惜之繭
ochrysalisspiria
還是即將破繭的蛹
{又回到了最初的音樂。}
{完}
【派蒙(原神):“聽著這首歌,我忽然感覺到被「女士」冰封的那一刻,那種刺骨的寒冷仿佛又回到了身上……”】
【空(原神):“其中還有著如同心跳般的聲音,好像是來自雷電將軍的威壓。”】
【迪盧克(原神):“這首歌中充滿了哀傷與決絕,就像北風呼嘯而過,帶走了所有溫暖,充斥著愚人眾的味道。歌詞中的主人公似乎已經心如死灰,不再留戀世間的一切。這大概就是「女士」羅莎琳·克魯茲西卡·洛厄法特心中的那份蒼白之火吧。儘管她是愚人眾執行官,但她那份堅定的意誌,甚至讓我產生了一絲敬佩。”】