“古話”是這麼翻譯的嗎?
外語和漢話還是有很多相似之處的嘛!
說不定再往上延伸幾千年,漢話還真是外語的祖宗呢。
郭博文繼續微笑著開口:“有朋自遠方來,不亦樂乎?”
許楓:
他此時的心情是有點p的。
講話就講話,拽什麼文言文啊?
非要裝那個二五八萬的?
知不知道這對他的翻譯工作是多大的挑戰?
翻譯長了,顯得冗餘;翻譯短了,詞不達意。
誒,有了!
許楓靈機一動:“farfriendnohappy?”
秦泱泱人都傻了,大哥你這難道不是“遠方的朋友不開心”嗎?
跟“有朋自遠方來,不亦樂乎”有半毛錢關係?
你真拿大家當傻子啊?
騙騙彆人可以,彆給自己騙了。
意外的是,場上居然沒人說什麼。
郭博文緊接著開口:“今晚為你接風洗塵。”
許楓:“toktvandwashfeet”
——【臥槽牛了個大筆!就說看綜藝能學到知識吧!這玩意兒居然能這麼翻!】
——【他真的我哭死!你說他不會吧,還知道foot變複數,你說他會吧,翻的那是什麼玩意兒?】
——【等等等等,我就在這兒!樓下當保安的!等會兒找幾塊磚帶上去,讓他們給這精神病好好長長記性!】
——【翻譯的有問題嗎?沒問題啊!一點毛病沒有!接風洗塵不就是去ktv消遣完再去按個腳?精髓就這麼水靈靈的被他翻出來了。】
——【直切要害,直擊痛點,直接上壘】
秦泱泱腳趾頭狠狠地扣著鞋底。
丟人,太丟人了!
這踏馬不是“去ktv和洗腳嗎?”
誰教你這麼翻譯的?!
會上零零散散幾道掌聲,讓郭博文跟打了雞血似的。
“我是素來風格樸素。”
許楓:“wearepoor”
(秦泱泱:我們很窮。)
郭博文:“且求真務實。”
許楓:“andlow”
(秦泱泱:還很low。)
郭博文:“正所謂—”
小主,這個章節後麵還有哦,請點擊下一頁繼續閱讀,後麵更精彩!