“那奧蒂莉為什麼說……”
“她亂說的,我就是閃了腰,讓她陪我去老鐘那邊治療。對了,梅拉,你知道奧蒂莉和老鐘的事情嗎?我告訴你,老鐘做的華國菜一絕,奧蒂莉這下子有福了。”
“奧蒂莉談戀愛?”
“你居然不知道?”
“我沒聽她說過……還有,什麼華國菜。我怎麼不知道圖盧茲有什麼特彆好的華國菜餐廳?”
事實證明,女人的注意力很容易分散。
隻要你說出另一個瓜。
梅拉和克羅艾,果然沒有繼續談論劉進和蘇菲·瑪索的事情。
……
周一,課程排滿了。
不過由於第二天是假日,所以大多數人都沒有心情。
下午上完了課,劉進就直奔火車站。
賽琳娜想喊住他都沒來得及。
“彆著急,等假期結束,在找老劉說這個事情。”
“他什麼事,這麼急啊。”
“明天他在莎士比亞書店有一場簽售,估計是急著趕火車吧。”
馬俊沉默許久,幽幽歎了口氣。
他現在,已經徹底沒了和劉進鬥氣的心了。
第一本書,可以說是運氣。
但第二本書……
《困在時間裡的父親》上市第三周,銷量有所回落,但仍穩穩坐擁暢銷榜第二名。
上周銷量,六萬七千一百二十三本。
落後《鋼琴家》六千本。
不過,鋼琴家的銷量數據波動有點詭異。
四個月,共銷售六十三萬本。
從這個趨勢來看,到年底破百萬冊不難。
可問題是市場的反饋很弱,雖然有大量的評論,但總覺得那些評論,好像是通稿。
但對業內人士而言,卻不足為奇。
故事,是猶太人的故事。
已經改編成了電影,很快就會開機拍攝。
一切說明,這本書是有背景的!
有人是想為同名電影《鋼琴家》造勢。
之所以出現這種情況,有很多原因。
鋼琴家並非是首次出版,而是猶太音樂家茨皮爾曼的一部自傳,早在二戰結束之後就出版過一次。但由於,怎麼說呢,政治不正確,一度被波蘭官方所禁。
為什麼是政治不正確呢?
沒有哀歌,找不到震音,找不到顫抖。
無論是作者的命運,還是猶太人居住區的暴動,寫的很簡明,很冷靜。
沒有抱怨,沒有仇視,更沒有複仇的願望,更像是一份證詞,留給後人的資料。
所以,它不正確。
2000年這本書再次在波蘭出版。
2001年翻譯成法語,在法國上市。
改編這部作品的導演,是大名鼎鼎的羅曼·波朗斯基,而作者茨皮爾曼也在去年去世。
如此大規模的刷數據,或許不是作者的本意。
但他已經死了,誰又會在意呢?
對於一些猶太人而言,這部書,還有那部剛開始拍攝的電影,都已經變成了商品。
馬俊歎息,因為他知道,劉進的起勢已不可阻攔。
哪怕《父親》拿不到冠軍。
但看這個銷量,怕是又一部衝擊五十萬門檻的好作品。
劉進,這次賺大發了!
他現在,隻能仰慕。
“那就等他回來再說吧。”
“他們有沒有找你,最近?”
“有!”
“實在不行,出去躲躲,否則你這幾天怕是不好過。”
“我知道了!”
馬俊點了點頭。
……
“六斤,我回來了!”
在火車上,劉進接到了艾莉婕的電話。
她聽上去,很高興。
也正常,那首《badday》火爆了!
過去一周,蟬聯法國電台點歌榜冠軍,並且殺上了英國單曲榜前十名。
&noi。。。Lolita剛從單曲榜上下來。
這新歌就竄了上去。
即便是英國方麵,也不由得發出了驚呼。
太陽報更高呼:法國人渡過了英吉利海峽,正在收割大不列顛王國。
標題很誇張,但也說明了,英國人對這首單曲的喜愛。
艾莉婕算是狠狠出了一口惡氣……
……
今天家裡來親戚,隻有兩更了!