韓語中‘掌櫃’是什麼意思?
這個,可以追溯到清末。
那是華國人最黑暗,最屈辱的時期,小日子當時殖民灣島,稱華國人為‘清國奴’。
在韓語中發音為‘’。
這種稱呼在上世紀六十年代之後流入棒國(他媽的寫國名都有危險),經過本土變音,就變成了最初對華國人的歧視性詞彙‘’。之後隨著時間的推移,‘’進一步縮略變形,最終演變成‘’,發音上與華語中‘掌櫃’相近。
所以,你知道當棒子們高呼我們‘掌櫃’是什麼意思了吧。
和qingchong的意思一模一樣,他們在成我們做‘清國奴’。
這也是劉進如此反應的原因。
這比檸檬頭之類的其實詞語更加惡毒。
而這個詞,在棒國很流行,也極為普遍……
當了幾千年的附屬國,一朝翻身,扭曲到了變態,就是這個國家。
劉進的聲音很大,驚動了聚集在學校門口的學生。
“阿摩司,有事嗎?”
正在和幾個女生調笑的柔道隊隊長費爾,大步走了過來。
他個頭不低,比劉進略高一些。
但他的肌肉卻非常發達,給人一種壓迫感。
“需要幫忙嗎?”
他站在劉進身後的台階上,俯瞰科斯特。
那股子氣勢,讓科斯特心裡發怵,忙退後幾步,笑著說道:“liu,我會轉達你的態度。”
“科斯特,我知道你在想什麼。”
劉進一隻手攔著費爾,麵帶笑容道:“unufcontreunepierre,相信你明白我的意思。
法蘭西是資本主義國家,我在這個國家有多賺,你比我清楚,也希望你能看明白。”
不要和有錢人對抗!
這是西方世界裡,一個不能說的規則。
當然,也有不怕死的。
電影裡那些英雄可以伸張正義,逍遙自在。
而現實呢?
哪怕路易吉有強大的背景,但是麵對更為強大的資本時,即便成為英雄,也生死難料。
劉進不想做資本。
因為,那代表著他必須要突破底線。
但他也不想做窮人,且他如今的財產,和窮人二字也沒有關係。
那個棒子家裡可能有點錢。
但沒我錢多!
如果他們很有錢,那麼誰能比我和卡西米的錢多?
科斯特點點頭,轉身退走。
“阿摩司,需要幫忙時,告訴我。”
“沒問題……對了,假期有什麼打算?”
“訓練吧,明年一月份有比賽,我們要和一大、二大的柔道隊比賽,我們已經好幾年沒有取勝了。”
“有時間,一起練拳啊。”
“哈哈哈,沒問題!”
費爾笑著走了。
而這時候,楊東起騎著小踏板過來了。
劉進也不囉嗦,上前一步跨坐在了後麵。
“什麼情況?”
“沒事,咱們去醫院。”
“不是回家嗎?”
“我突然感覺不困了……”
……
科斯特上了車,衝著坐在後排座的兩個中年亞裔,搖了搖頭。
“西八,我會讓那個掌櫃後悔的!”
“樸會長,我知道你資本雄厚,但我可以明白的說,這場官司會很難打。令郎在大庭廣眾之下發表歧視性語言,不僅僅是華國人作證,學校的學生也會作證。
最重要的是,阿摩司先生在法國一年裡,已經有了足夠的影響力。
我保證,整個圖盧茲商學院裡,至少會有一半人支持他……而另一半人,你未必能拉攏。”
“那怎麼辦?仲元總不能被那個掌櫃白打了吧。”
樸會長怒道:“大寒冥國的百姓,不能遭受這樣的羞辱。他既然不願意退讓,那我就和他鬥到底。我不相信,他一個華國人在法蘭西,還能夠一手遮天不成?”
“科斯特先生,首先一點,仲元少爺並沒有什麼歧視性語言。
掌櫃這個詞,在我們國家是一個俚語,專指在我們國家開設餐館的華國人。或許沒有那麼尊敬,但也沒有什麼貶義。我認為,這個華國作家有點過度的解讀了。”
樸會長身邊的男子,是一個韓籍華裔。
“我就是一個華裔,在棒國很多人稱呼我掌櫃,我並沒有感到冒犯。”
你如果不留著中分頭,不戴眼鏡,我可能更相信你的話。
(此處參考唐探2裡王迅扮演的陸國富)
科斯特笑道:“王先生,這些話你和我說沒有用,關鍵是要讓法官相信才可以。”
王先生扭頭,看向樸會長。