“大後天,就是去見周進深的日子,後天就要出發,我提前過來通知你一聲,你要把生意的事兒準備好,彆到時手忙腳亂的。”
張舒道。
“我知道了。”
謝昭說完,將剛剛設計出來的一款衣裳放進抽屜裡。
那邊,林暮雨忽然道:“我和你一起去可以嗎?”
“嗯?”
“前兩天我收到一封信,是新華書店的老板給我寄過來的。”
林暮雨小聲道。
她起身,走到一旁抽屜裡,拿出了一張信紙,遞給謝昭。
謝昭拿過來一看。
越看越驚訝。
是江城一中隔壁的新華書店老板——彭成華寄過來的。
內容很簡單,他詢問林暮雨能不能,參加人才翻譯的選拔考試。
裡麵說了大致原因。
彭成華所在的新華書店,是國營企業。
他又是店長,那是毋庸置疑的公職人員。
自從前些年,國家親美,對於翻譯人才有大量需求,因此上頭不止一次下達指令,要全國招攬翻譯人才。
彭成華今年有六個名額的指標。
他一直留意著,可惜到現在還缺兩個。
前段時間,林暮雨接了翻譯任務,他就注意到了,於是一直在觀察她翻譯的稿件質量。
彭成華發現。
林暮雨不僅僅翻譯的速度越來越快,而且在準確率和質量方麵也有了很大提升。
他這才選擇了朝她發出邀請函。
信件中表示。
一旦錄用,成為新華書店的公職翻譯人員,那麼每個月都會有底薪,而且還有上夜校學習,考試進入大學專職學習翻譯的機會。
謝昭有些驚訝。
他雖然重生,但是對於翻譯方麵還是不熟悉。
不過,對於林暮雨的學習速度,他還是有點信心的。
所謂翻譯。
不是簡單的將英文翻譯過來就可以的。
得考慮同樣的詞彙在不同語句裡的意境,同樣的詞,在不同的環境下,往往表達的意思不同。
還有語法和句式。
比如英文注重時態,而漢語卻主要通過時間狀語來體現時態。
小主,這個章節後麵還有哦,請點擊下一頁繼續閱讀,後麵更精彩!
還有更詳細些的翻譯時的主賓謂要適應目標語言的句式等等。
這段時間下來。
林暮雨翻譯的書籍,已經從最簡單最直白的兒童文學,到一些簡單的短篇小說。
謝昭上次從姚記維修鋪撿漏了一台鬆下錄音機,回來修好之後,林暮雨就一直抱著錄音機不鬆手。
魏慶之給她買了大量的外國原版磁帶。
她每天早上起來聽,晚上睡前聽,甚至喂奶的時候也放最小聲磨耳朵。
聽見不懂的單詞,她就反反複複聽,記住發音和那一段語句。
等晚上魏慶之來了,她就背下來,讓魏慶之給自己解釋,她再猜測詞語的意思。
一開始她還一知半解。
可是後來,慢慢正確率高了起來,最近這兩天,隻要魏慶之說出大致意思,她立刻就能精準猜出單詞意思。
猜出之後,又默寫幾遍,最後請教魏慶之它的更多釋義。
下一次再出現,她能夠精確捕捉正確意思和語境。
這樣進步速度,連魏慶之都為她讚歎。
也不怪彭成華驚訝關注。
“你想去嗎?”
謝昭問道。
林暮雨認真點了點頭。
“他說有更好的學習機會,要是能考上,就能進入有專職培訓的學校,要是能去那裡學習,會有更多的資料。”
她的聲音溫柔而堅定。
“謝昭,我也想努力進步,我想做一個有用的人。”
謝昭聞言,一下子就笑了。
他伸手,輕輕拉住了林暮雨的手拍了拍。
“我媳婦兒有上進心,想進步,我當然支持,我舉雙手雙腳支持!”
他衝她笑,“明天咱們就收拾東西,後天出發!”
林暮雨露出笑臉。
喜歡上輩子苦夠了,再也不當假少爺了請大家收藏:()上輩子苦夠了,再也不當假少爺了書更新速度全網最快。