“茶來了,幾位客人請慢用。”
四人正閒聊時,嫣語姑娘把茶端來了。
李國助抿了一口茶,見她還侍立在旁,便笑問道:
“敢問嫣語姑娘的琴藝如何?”
嫣語福了福身,說道:“奴家的琴藝馬馬虎虎,怕是入不得少東家的法眼。”
李國助嘴角一勾,笑道:
“做你們這行的,哪有不通琴棋書畫、詩詞歌賦的,”
“嫣語姑娘就不要謙虛了,還請撫琴一曲,給咱助助興吧。”
嫣語欠了欠身,問道:“敢問少東家想聽什麼曲目?”
“彈個短一點的吧,半盞茶能奏完的那種,這樣你彈完,船也正好能靠岸。”
李國助不假思索地吩咐道,末了又補充了一句,
“其他你隨意。”
“那奴家就彈一曲《茉莉花》吧。”嫣語略一思索,便答道。
“啊!什麼?《茉莉花》?”
李國助吃了一驚,強自平靜地說道,
“恕在下孤陋寡聞,從未聽過這等曲目。”
他哪裡是沒聽過《茉莉花》的曲目,
隻是不知道這首在現代家喻戶曉,連外國人都知道的的歌曲其實是可以追溯到明代的。
何況現代流傳的《茉莉花》乃是歌曲,並非琴曲。
所以當他乍一聽到這個曲名時,才會吃了一驚。
相傳《茉莉花》最早是由明朝開國大將徐達根據聚會花園裡的三種花現場編寫歌詞,
用花鼓戲的調子唱出來。
當時朝廷腐敗嚴重,人民生活困苦,這首歌以茉莉花象征純潔無瑕,
表達了對腐敗現象的痛心疾首和對清廉政治的向往,在民間廣泛流傳。
最早與現代版本相似的《茉莉花》歌詞收編在明朝萬曆年間馮夢龍的《掛枝兒》中。
“少東家應該是沒去過南直隸的。”
嫣語替他開解,並解釋道,
“這《茉莉花》原是江蘇民間的小調,”
“歌詞描繪了一幅美麗的茉莉花景象,及青年男女相愛的故事,”
“隻因曲調清新優美,旋律婉轉悠揚,彈奏起來輕鬆明快,容易讓人產生親切感,”
“所以在日常宴飲等相對輕鬆的場合彈奏,可以活躍氣氛。”
“哦,搜得斯內。”李國助釋然地點了點頭,“那就請嫣語姑娘彈奏這曲《茉莉花》吧。”
其實到現在為止,他也不相信這就是流傳到現代的《茉莉花》,還以為隻是名目上湊巧相同呢。
“那少東家是想隻聽曲呢,還是想聽奴家邊彈邊唱呢?”嫣語含笑問道。
乾脆讓她邊彈邊唱吧,我倒要看看,她所謂的《茉莉花》,跟現代的《茉莉花》到底有沒有關係……
想到這裡,李國助說道:“邊彈邊唱吧,順便也領略一下嫣語姑娘的歌喉。”
嫣語含笑福身,然後轉身走到船艙儘頭,擺放在那裡的一張古琴前坐下,
調弦片刻,款按瑤琴、輕啟朱唇,唱將起來:
“好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,”
“滿園的花開賽不過了它,”
“本待要,采一朵戴,又恐怕看花的罵,”
“本待要,采一朵戴,又恐怕看花的罵……”
一曲唱吧,李國助呆了,
一方麵,固然是因為嫣語的琴藝和歌喉都十分動聽,