議論三十二則(二十二)_命理探源【譯注】_线上阅读小说网 
线上阅读小说网 > 曆史軍事 > 命理探源【譯注】 > 議論三十二則(二十二)

議論三十二則(二十二)(1 / 2)

推荐阅读:

原文:

桐城張文端公《聰訓齋》語雲:不知命無以為君子。

譯文:

桐城的張文端公在《聰訓齋語》裡說:不懂得命運,就沒辦法成為君子。

注解:

桐城:今安徽境內的地名。

張文端公:指張英,清代名臣,諡號“文端”。

《聰訓齋語》:張英所著的家訓類書籍。

原文:

考亭注:不知命,則見利必趨,見害必避,而無以為君子。

譯文:

考亭朱熹)注解道:不懂得命運,就會見到利益必定追逐,見到禍害必定躲避,因而沒辦法成為君子。

注解:

考亭:代指朱熹,因他曾在福建考亭講學。

趨:追逐。

避:躲避。

原文:

予少奉教於姚端恪公,服膺斯語,每遇疑難躊躇之事,輒依據此言,稍有把握。

譯文:

我年輕時受教於姚端恪公,銘記並信奉這句話,每當遇到疑難而猶豫不決的事,就依據這句話來處理,心裡能稍微有底。

注解:

予:作者的自稱。

姚端恪公:指姚文然,清代官員,諡號“端恪”。

服膺:銘記且信奉。

斯語:這句話。

輒:就。

原文:

古人言居易以俟命,又言行法以俟命。

譯文:

古人說:安於平易處境來等待命運安排,又說:遵行法度來等待命運安排。

注解:

居易以俟命:出自《中庸》,指安守平易以待天命。

行法以俟命:指遵行法度以待天命。

原文:

人生禍福榮辱得喪,自有一定命數,確不可移。

譯文:

人生的災禍、福運、榮耀、屈辱、獲得、喪失,本身就有既定的命運定數,確實不可改變。

注解:

命數:命中注定的遭遇。

確:確實。

移:改變。

原文:

審此則利可趨,而有不必趨之利。

譯文:

明白這個道理,那麼利益可以追逐,但也有不必去追逐的利益。

注解:

審:明白、知曉。

趨:追逐。

原文:

害宜避,而有不能避之害。

譯文:

禍害應該躲避,但也有無法避開的禍害。

注解:

宜:應該。

原文:

利害之見既除,而為君子之道始出。

譯文:

對利害的計較想法已經消除後,成為君子的途徑才會顯現出來。

注解:

利害之見:對利益與禍害的計較心思。

既:已經。

始出:才顯現。

原文:

此為字甚有力。

譯文:

這裡的“為”字指前文“為君子”的“為”)很有分量。

注解:

此為字:指前文“為君子”中的“為”字。

有力:指有分量、有深意。

原文:

既知利害有一定,則落得做好人也。

譯文:

既然知道利害是有定數的,那就不如安心做個好人。

注解:

落得:不如、索性。

原文:

權勢之人,豈必與之相抗以取害。

譯文:

麵對有權勢的人,難道一定要和他對抗來招致禍害嗎。

注解:

豈必:難道一定要。

相抗:對抗。

取害:招致禍害。

原文:

到難於相從處,亦要內不失己。

譯文:

到了難以順從對方的地方,內心也不能失去自我的原則。

注解:

相從:順從對方。

內不失己:內心不違背自我原則。

原文:

果謙和以謝之,宛轉以避之,彼亦未必決能禍我。

譯文:

如果用謙遜溫和的態度推辭他,用委婉的方式避開他,對方也未必一定能加害於我。

注解:

果:如果。

謝:推辭。

宛轉:委婉。

決:一定。

禍我:加害於我。

原文:

此亦命數宜然,又安知委曲從彼之禍不更烈於此也。

譯文:

這也是命運本該如此,又怎麼知道委屈順從他的禍害不會比對抗他更嚴重呢。

注解:

宜然:本該如此。

安知:怎麼知道。

委曲從彼:委屈順從他。

烈:嚴重。

原文:

使我為州縣官,決不用官銀媚上官。

譯文:

假如我做州縣的官員,絕不會動用官銀來諂媚上司。

注解:

使:假如。

州縣官:地方基層官員。

官銀:官府的錢財。

媚上官:諂媚上司。

原文:

安知用官銀之禍不甚於上官之失歡也。

譯文:

怎麼知道動用官銀的禍害不會比觸怒上司更嚴重呢。


最新小说: 漫畫重啟後,論壇讀者為我哭崩了 年代:穿書八零,軍官老公動心了 在毀滅邊緣開花 夜色拂曉 零域建築師 雪葬紀元 星淵之下:地球的崛起 開局一木筏:大佬的求生日常 山醫逍遙行 漢末三國路