注解:
失歡:指失去上司的歡心,即觸怒對方。
甚:嚴重。
原文:
昔者米脂令蕭君掘李賊之祖墳。
譯文:
從前米脂縣的縣令蕭先生挖了李自成的祖墳。
注解:
這章沒有結束,請點擊下一頁繼續閱讀!
米脂令:米脂縣的縣令。
李賊:對李自成的貶稱古代對起義軍的慣用稱呼)。
祖墳:祖先的墳墓。
原文:
賊破京師後獲蕭君,置軍中,欲甘心焉。
譯文:
李自成攻破京城後抓獲了蕭先生,把他安置在軍營裡,想要報複他來解恨。
注解:
京師:指當時的都城明代京城為北京)。
置:安置。
甘心:指報複解恨。
原文:
挾至山西,以二十人守之。
譯文:
把他挾持到山西,派二十個人看守他。
注解:
挾:挾持。
守之:看守他。
原文:
邊君夜遁,後複為州守,自著《虎吻餘生》記其事。
譯文:
蕭先生在夜裡逃走了,後來又擔任了州的長官,自己撰寫《虎吻餘生》來記錄這件事。
注解:
邊君:疑為“蕭君”的筆誤,指前文的蕭縣令。
夜遁:夜裡逃走。
州守:州級行政長官。
《虎吻餘生》:蕭君記錄自身經曆的書籍。
原文:
李賊殺人數十萬,究不能殺一蕭君。
譯文:
李自成殺了幾十萬人,終究沒能殺掉一個蕭先生。
注解:
究:終究。
原文:
生死有命,寧不信然耶?
譯文:
生死是由命運決定的,難道不確實是這樣嗎?
注解:
寧不信然:難道不確實如此。
耶:反問語氣詞。
原文:
予官京師日久,每見人之數應為此官,而其時本無此一缺,有人焉。
譯文:
我在京城做官時間久了,常常看到有人命中注定該擔任某個官職,但當時本來沒有這個職位空缺,卻有人去謀求。
注解:
官京師:在京城做官。
數:命數。
缺:職位空缺。
原文:
竭力經營,乾辦停當。
譯文:
那人)用儘心力謀劃鑽營,把事情都安排妥當。
注解:
經營:謀劃鑽營。
乾辦停當:將事情安排妥當。
原文:
而此人無端值之,或反為此人之所不欲,且滋詬詈。
譯文:
但另一個人平白無故得到了這個職位,有的反而這是此人不想要的,還招來責罵。
注解:
無端:平白無故。
值之:得到這個職位。
滋:招來。
詬詈:責罵。
原文:
如此者不一而足。
譯文:
像這樣的情況不止一件。
注解:
不一而足:指同類情況很多,不止出現一次。
原文:
此舉世之人共知之,而當局則往往迷而不悟。
譯文:
這是全天下的人都知道的事,但身處其中的人卻常常沉迷而不醒悟。
注解:
舉世:全天下。
當局:身處事情中的人。
迷而不悟:沉迷其中而不醒悟。
原文:
其中之求速反遲,求得反失。
譯文:
這當中有人想求快反而更慢,想得到反而失去。
原文:
彼人為此人而謀,此事因彼事而壞。
譯文:
那個人替這個人謀劃,這件事卻因為那件事而搞壞。
注解:
謀:謀劃。
壞:搞壞。
原文:
顛倒錯亂,不可究詰。
譯文:
事情)顛倒混亂,沒辦法追究查問清楚。
注解:
顛倒錯亂:混亂無序。
究詰:追究查問。
原文:
人能將耳目聞見之事平心體察,亦可消許多妄念也。
譯文:
人如果能平心靜氣地體會觀察耳聞目睹的事,也可以消除很多虛妄的念頭。
注解:
平心體察:平心靜氣地體會觀察。
妄念:虛妄的念頭。
總結:本章節主要講了。
這段內容圍繞“知命”展開核心觀點,主要講:
桐城張文端公張英)在《聰訓齋語》中提及“不知命無以為君子”,並引用朱熹注解稱“不知命則見利必趨、見害必避,難成君子”。
作者自述年少受姚端恪公教導,信奉此理,遇疑難事便依此判斷。
接著闡述“知命”後的行事準則:人生禍福榮辱皆有定數,無需刻意趨利避害,不如安心做君子。
麵對權勢者,不必對抗招禍,也不必委曲失己,以謙和、委婉方式應對即可,還強調若任州縣官,絕不用官銀媚上,因官銀之禍可能更甚觸怒上司。
隨後以實例佐證“命數已定”:米脂縣令蕭君挖李自成祖墳,雖被抓獲卻夜遁生還,而李自成雖殺人無數卻未能殺他,印證“生死有命”。
最後結合作者在京城做官的見聞:有人為謀空缺官職竭力經營,卻讓他人無端得位,甚至得位者還不願接受、招來責罵;指出這類“求速反遲、求得反失”的混亂現象,勸人平心體察身邊事,消除虛妄執念。
喜歡命理探源【譯注】請大家收藏:()命理探源【譯注】書更新速度全網最快。