議論三十二則(二十四)_命理探源【譯注】_线上阅读小说网 
线上阅读小说网 > 曆史軍事 > 命理探源【譯注】 > 議論三十二則(二十四)

議論三十二則(二十四)(1 / 2)

原文:

張文和公《澄懷園語》雲:昔我文端公,時時以知命之學訓子孫。

譯文:

張文和公張廷玉)在《澄懷園語》裡說:從前我的父親文端公張英),

常常把知曉命運的學問教導給子孫後代。

注解:

張文和公:指張廷玉,清代重臣,諡號“文和”。

《澄懷園語》:張廷玉所著的家訓類書籍。

文端公:指張英,張廷玉之父,清代名臣,諡號“文端”。

知命之學:關於知曉、順應命運的學問。

訓:教導、訓誡。

原文:

宴閒之時,則誦《論語》曰:不知命,無以為君子也。

譯文:

在閒暇的時候,文端公)就誦讀《論語》裡的話:不懂得命運,

就沒辦法成為君子。

注解:

宴閒之時:閒暇的時候。

《論語》:儒家經典著作。

“不知命,無以為君子也”:出自《論語·堯曰》,是儒家關於“知命”與君子修養的核心觀點之一。

原文:

蓋窮通得失,天命既定,人豈能違?

譯文:

大概人生的困厄與通達、獲得與失去,上天早已注定,人怎麼能違背呢?

注解:

蓋:大概、大約,用於句首表推測或總結。

窮通:指人生的困厄窮)與順利通達通)。

天命:上天注定的命運。

豈:怎麼、難道,表反問語氣。

原文:

彼營營擾擾、趨利避害者,徒勞心力,壞品行耳。

譯文:

那些忙碌奔波、追逐利益又躲避災禍的人,隻是白白耗費心思和力氣,還會敗壞自己的品行罷了。

注解:

營營擾擾:形容人忙碌奔波、心神不寧的樣子。


最新小说: 漫畫重啟後,論壇讀者為我哭崩了 年代:穿書八零,軍官老公動心了 在毀滅邊緣開花 夜色拂曉 零域建築師 雪葬紀元 星淵之下:地球的崛起 開局一木筏:大佬的求生日常 山醫逍遙行 漢末三國路