侍從們掐大腿憋笑“親王殿下什麼時候讀的丘吉爾?”
原句出處1940年丘吉爾演講):
“我們將在海灘上戰鬥……
在血與汗中……
犧牲是榮耀的印記。”
雍仁的“改編版”:
“在戰爭中,意外洗禮也是榮耀的印記。”
潛台詞:
“你丘吉爾自己說的……
被水噴=榮耀……
現在想反悔?”
英國大使語塞):
“這、這是斷章取義!”
雍仁慈祥微笑):
“那您認為……
爵士的‘浪漫’精神……
會介意這點水霧嗎?”
在丘吉爾換完衣服後告訴他,“爵士,這次價格漲了五倍。”
1953年報價vs1956年“丘吉爾特供價”
項目1953年歐美采購價)1956年丘吉爾專享價)通貨膨脹率
單價1萬美元台≈£3,600)5萬美元台≈£18,000)500
購買力相當於今日£300,000相當於今日£1,500,000——ygod!highayrobbery!”天啊!攔路搶劫!)——
俊仁的淡定回應:
“搶劫?哪有這來錢快……而且,‘詩和遠方’是要付出代價的,爵士。”
丘吉爾看向雍仁親王眼神求助):
“親王殿下……這價格……”
雍仁微笑捧茶):
“爵士,您的大作《馬爾伯勒傳》裡寫過——
‘榮譽需要黃金鑄就’……
今日方知,竟是預言。”
原文出處丘吉爾《馬爾伯勒傳》):
“戰爭的榮譽……需以黃金與鮮血鑄就。”
雍仁的“改編”:
“挨宰的榮譽……需以黃金鑄就。”
潛台詞:
“你自己寫的……
現在輪到你付黃金了!”
丘吉爾的名言vs俊仁的定價
丘吉爾原句俊仁的扭曲應用效果
“霧是倫敦的抒情詩”“詩和遠方要付費”丘吉爾被自己名言打臉
“榮譽需黃金鑄就”“挨宰的榮譽更貴”被迫接受天價賬單
“永不屈服”“但可以付款”外交慘敗
喜歡跨過8900億光年請大家收藏:()跨過8900億光年書更新速度全網最快。