立刻露出了笑臉:“真沒想到,餘同誌你的英語水平這麼高,超出我的預期了,還沒問你怎麼稱呼?”
“我叫餘墨,人禾餘,墨水的墨。”
“餘同誌你好,我姓李,單名一個言字。”李館長笑著道:“你明天可以拿著戶口本過來,我給你辦個工作證,以後你可以把資料拿回家翻譯,有工作證彆人查起來也有個說法。”
“李館長,我今天出來辦事,正好帶了戶口本。”
餘墨心裡一喜,她早就把戶口本收進了農場彆墅,此刻假裝從背包裡拿出來,遞了過去。
李館長接過戶口本:“那正好,省得你多跑一趟。”
她拿著戶口本進了裡間,沒多久就拿著一本手寫的工作證出來了——上麵填了餘墨的家庭地址,還蓋了書店的鋼印,正規得很。
李館長把工作證遞給餘墨,又拿過一本文件:“這裡麵是機械類的英文資料,你看看能不能勝任?這類資料需求比較大。”
餘墨翻開文件看了幾頁,裡麵的術語和表達方式跟她以前翻譯過的外貿資料很像,便點點頭:“沒問題,我能翻譯。”
“好,那這次就先拿這個吧。”
餘墨接過文件,又道:“李館長,這份翻譯有時間規定嗎?”
她後天要去青嶼島,怕趕不上進度。
“沒有硬性時間規定,但也不能拖太久,像這種十幾頁的資料,最好一個星期內完成。”
李館長先回答了餘墨的問題,又補充道:“另外跟你說下咱們的福利,你是外編翻譯人員,津貼分四檔,最高檔每月一百二十元,第二檔八十元,第三檔六十元,你現在暫定第四檔,每月四十元生活津貼,還有一些生活用票,按月發放。”
“按月發啊?”餘墨本來以為是按字數算錢,又問:“那一個月有多少任務量?”
“任務量不固定,有多有少,隻要在規定期限內完成就行,工作時間很自由。”
“那升檔怎麼評判呢?”
這是餘墨最關心的,津貼越高,在海島的生活底氣越足。
“看翻譯質量和速度。”
李館長笑了笑,又補充道:“你放心,我們有明確的評判標準,要是你能勝任高難度翻譯,當月就能給你換工作證、調檔位。”
“真的嗎?那李館長,您現在能給我找份高難度的資料試試嗎?”餘墨趕緊抓住機會,又多問了一句:“另外我還想問,要是我之後工作調動了,翻譯工作該怎麼辦?”
“工作調動?省內的話,資料可以郵寄對接。”李館長頓了頓:“你要去哪?”
餘墨趕緊把軍區給的工作證明遞了過去:“我過幾天可能要去海島,青嶼島。”
李館長看完地址,皺了下眉,片刻後又道:“倒也不麻煩,你到了那邊之後,可以拿著這本工作證去對接當地的新華社,從他們那裡領資料、交稿就行,不影響工作。”
餘墨瞬間鬆了口氣:“太好了,謝謝李館長。”
李館長指了指她手裡的機械類文件:“你既然要走,那手裡這份資料能翻譯完嗎?”