能力略有不濟的專家,在某種意義上來說,可以分為兩種。
一種是沽名釣譽之徒,他們對學問不太感興趣,隻對職稱和名譽垂涎若渴。另一種對自身專業很癡迷,怎奈天賦一般、資源有限,無法在專業上達到更高的層次。
這兩類專家最大的區彆就是,一個不要臉,一個要臉!
王坤的水平可能有些瑕疵,但還是要臉的!
麵對著洶湧而來的彈幕,他覺得今天的臉算是丟光了,他左手悄悄搭上了網線,想要落荒而逃。
彈幕指責的聲音無窮無儘,全部躍入了他的眼裡,王坤臉紅了,窘迫極了。
“這也算專家?”
“咱們國內的專家就這水平?”
“這個年代,真是磚家和叫獸齊飛,腦殘共長天一色啊!”
“18處錯誤言論,哈哈!專家,你發現的最大的錯誤言論就是,你自己本身就是個錯誤!!”
……
一間客廳內。
京城電影學院副院長,王靖淇歎了口氣,“哎,彆說王坤了,即便今晚換成我,我麵對李禮,我也得跪!
閨女:“啊?”
“其實,我之前也堅定地認為,李禮關於影片長度是97.5分鐘的看法是錯誤的。因為《特刊》上明晃晃地寫著呢,就是10大本,不是11本。《盤絲洞》10大本時長,這個在學界是統一共識,之前一直沒有任何疑問的。
李禮是首次提出影片時長11本的人!”
王曉蕾驚呼:“爸你的意思,整個學界都錯了?”
王靖淇靜靜地看著屏幕:“嗯,如果他所說的考證全都能在日後拿出證據的話!但我想,他不會信口開河!”
……
【吉森在線】APP休息室內。
李禮正在快速組織措辭,他覺得網友們對這位專家的討伐太過激了。
李禮對王坤的印象挺好,王坤本意應該是奔著指正錯誤來的,應該沒有其他目的。
而且。王坤也認真聽了自己的觀點,並在發現他的質疑站不住腳的時候,王坤也沒太垂死掙紮,而是及時改正了自己的看法。
光這一點,坦白地講,在這種大眾矚目的環境下,10個專家裡,9個專家做不到王坤的態度!換成其他專家的話,他們一定拚命捍衛自己的權威,拚命為自己的觀點辯解!
所以李禮挺喜歡這個大叔的。
就在王坤準備扯下網線的時候,暖心的一幕出現了。
李禮突然道:“大家知道什麼叫曆史麼?”
眾人一驚,話題怎麼轉移了?
李禮:“曆史是在考古中重寫的!
現代考古驚天發現,秦阿房宮並沒有建成,僅僅建了地基。杜牧《阿房宮賦》不過是幻想之作,項羽所燒的其實是秦鹹陽宮。
賈湖遺址的發現,推翻了母係社會在前父係社會在後的流行觀點。
清海民和喇家遺址出土一碗距今4000年的古老麵條,一舉證明了我們是最早食用麵條的國家。
……
舉這些例子我隻想說,在學術考證上沒有誰對誰錯,隻有誰獲知的資料更加全麵更加準確。
不能因為我們獲得了新的資料,就徹底否定前輩的貢獻。
回到我今晚和廣大網友的交流上,其實是我和大家不同觀點的碰撞,無論誰的觀點占據上風,在本質上我們是共同進步的。
我們節目需要像王坤老師這樣不同的聲音,需要廣大網友的意見、建議和批評指正。這樣我們的節目才能做得更好,飛得更高。
今天我特彆感謝王坤老師,在我和王坤老師探討期間,大家也要準備好問題,咱們稍後還有連線!”
網友們瞬間明白了,李禮兜了個大圈子,這是在為王坤緩和尷尬氣氛。
彈幕的風向瞬間轉變了:
“李老師好暖啊!”
“不恃才傲物,難能可貴!”
“坦白地說,要是換成我啊,我絕對狠狠踩這個專家幾腳,敢質疑老子?”
“所以說,你做不到李禮的高度!”
“完全沒有天才慣有的臭毛病,李老師出類拔萃!”
“我本以為李老師會狠狠地打擊對方一下呢,沒想到啊,李老師好溫柔,跟節目裡對待爛片的態度一點兒都不一樣。”
……
李禮也不是溫柔,如果換個傻X專家的話,李禮急了能咬人!關鍵這是正常的探討啊,而且專家也不錯,沒必要做得太過。
李禮向來有兩套對待對立方的態度:以戰服人!或以德服人!
聽了李禮的一席話,王坤的心中突然湧起了一陣暖流,他已經抓住網線的手,漸漸鬆開了。
他有些恍惚,對麵的真是20歲的孩子?即便是四五十歲的人,也未必會如此替爭辯方考慮吧?能不落井下石坦白地講就夠講究的了。
王坤很敬佩地道:“李老師,我真的沒有在《盤絲洞》裡看到更大的問題,恕我才疏學淺,請您不吝賜教,我一定虛心接受!”
謔!王坤對李禮的稱呼、態度和語氣,1080°大轉彎!
“王專家客氣了,我隻是發現了一點點問題。”
王坤:“在您麵前,我不算專家,李老師請您賜教。”
眾人瞠目結舌,哇,突然間這麼恭敬?態度轉變得真快啊!
李禮道:“《盤絲洞》殘片,是漢語、挪威語雙字幕。不知道廣大網友發沒發現,有些中文字幕是呈現水平反向的,有些字幕是垂直反向的!這種非常規狀態的字幕,大家一定留意到了吧?”
看過片子的網友紛紛回應:
“還真是啊!”
“發現了倒是發現了,但也沒在意!”
“對啊,小細節而已,拷貝損壞了?”
……
李禮:“大家回憶一下下麵的時間段啊,16:51——16:59、16:51—16:59、51:58—52:11、57:20—57:28處,出現了中文字幕呈水平反像,在57:50—58:03……出現了中文字幕垂直反像。”
彈幕非常氣憤:
“回憶你大爺!”
“我們哪知道多少分多少秒是什麼字幕?”
“記憶力無敵那是你丫的基礎功能,可我們不行啊,早餐吃的啥我們可能都記不住,怎麼跟你一起回憶?”
……
王坤道:“李老師,我倒是看到了,畢竟是默片,我當然會看字幕的,相信所有人都看到了,我認為是拷貝正常的損壞!這有什麼問題麼?”
李禮輕輕一笑,“個彆字幕垂直反像或者水平反像,這隻是第一個問題。
第二個字幕問題,有些字幕錯位了!說白了,就是字幕和畫麵不相符,本應該在驢唇那,結果跑馬嘴這來了,為什麼呢?”
王坤疑惑地道:“難道是膠片拚接時,順序混亂了?”
李禮道:
“說得好,我們詳細說一下這部影片字幕錯位的情況。
第02:43——02:53處,電影情節是蜘蛛精讓火奴燒火,因為剛抓住了唐僧。
下麵的中文字幕是:你快把我師父送出來便罷,不然我一釘耙把你們築成肉泥!
挪威語字幕是……”
李禮回憶了一下外國語學院丁老師幫自己翻譯字幕時的情景,然後默念了一遍她的口音,仿佛“鸚鵡學舌”般,直接把她原話複製粘貼了:
&nunk!A!Deterfleremanedersidenjegharspistenmunk.”
王坤懵逼了:“啊?”
彈幕都懵逼了:
“什麼東西?”
“這是英語?英語也不是這個發音啊?”
“怎麼嘀裡嘟嚕的?”
“我聽到了什麼,天啊!”
……
彈幕背後,正在看直播的外國語學院丁教授傻了,她碰了碰李媽:“你兒子……你兒子……你兒子!”
李媽:“我兒子怎麼啦?”
“我就是正常給他翻譯了一遍字幕,他啥時候就學會了?你兒子鸚鵡?”
“我兒子英俊!”
……
李禮:“這句挪威語的字幕,翻譯過來是:一個和尚!哦!我幾個月前吃過一個和尚!
大家注意到問題了麼?
對,雙字幕中,雖然漢語字幕不匹配,但挪威語字幕是和畫麵完全匹配的!
這種情況很古怪,要麼中、挪字幕出同樣問題,要麼全都正常,怎麼會出現同時段中文字幕有問題,但挪威字幕正常呢?
這是什麼情況?大家考慮過麼?”
彈幕狂噴:
“大哥,我們又不懂挪威語言!”
“挪威語對於我們就是天書啊,我們哪能注意到這個問題!”
“你以為我們都是你啊,大哥?人和人之間的差距,真的是挺大的!”
……
李禮:“還有03:00——03:19,劇情是火奴以為要馬上吃和尚,蜘蛛精對他進行解釋。
中文字幕是:禪心聖定,她們雖然廢了許多唇舌,還是枉費心機!