“能給我一些嗎?”夜鶯說,“我可以用它熬製好的靈視藥劑作為交換。”
“嗨!說什麼交換。”
海格立刻擺手,大步走過去,“您是格林格拉斯教授的朋友,去年在禁林裡還救過我的命呢。”
他隨手扯過一個厚布袋,將那堆紫黑色的乾蘑菇一股腦兒全倒了進去,塞給夜鶯,“全拿去吧,不夠我再去采一些。”
裝好蘑菇,海格的聲音忽然又低了下去,帶著明顯的靦腆,巨大的身影都顯得有些局促。
“就是……有一件事,妮克希婭教授……馬克西姆夫人她……”
夜鶯那雙清冷的眼睛靜靜地看著他,眸中閃過一絲了然。她沒有立刻說話,隻是微微偏了偏頭,仿佛在確認他的意圖。
“您想要她貓頭鷹信箱的地址?”夜鶯的聲音平穩,直接點破了海格的心事。
“不不不!不是!”海格連忙擺手否認,臉又有點紅,“我就是想問一些關於她的情況……當然,”
他飛快地補充道,聲音更小了,“如果能給我她貓頭鷹的地址……那就更好了……”他窘迫地搓著手,仿佛能憑空搓出來勇氣。
夜鶯唇角似乎勾起了一個極淺的弧度,轉瞬即逝。她沒有嘲笑海格的笨拙,也沒有多問,隻是平靜地點了點頭:“我明白了。”
她伸手從自己長袍內側的口袋裡,取出了一個小巧精致的銀灰色皮質記事本和一支看起來像是用某種黑色鳥羽製成的細長羽毛筆。
在紅隼好奇的目光注視下,夜鶯熟練地翻開記事本,輕輕晃了晃筆杆,然後羽毛筆尖輕輕落在紙頁上。
“布斯巴頓校長的私人貓頭鷹信箱,通常由她最信任的秘書處理。地址是:比利牛斯山脈,布斯巴頓魔法學院,校長辦公室,記得寫奧利姆·馬克西姆夫人親啟。貓頭鷹名字叫做‘銀霜’。寄信時最好用法語注明轉交。”
她說話的同時,羽毛筆在記事本上迅速將其寫下。
然後,她利落地將那頁紙撕下,靈巧地折成一個精巧的三角形,遞給了還沉浸在驚喜和緊張中的海格。
“給,海格先生。”夜鶯的聲音依舊清冷,但似乎多了一分溫度,“馬克西姆夫人的地址。祝你通信愉快。”
海格屏住呼吸,用兩根粗大的手指,小心翼翼地捏著那張小小的紙片。臉上綻放出燦爛的笑容,連眼睛都眯成了一條縫。
“太感謝了!妮克希婭教授,你真是……太好了!”他語無倫次,巨大的身軀因為興奮而微微顫抖。
紅隼在一旁努力憋著笑,肩膀輕輕聳動。薩格萊斯放下茶杯,整理了一下長袍:“海格,關於這件事,為了防止你弄的一團糟,我想我可以給你提供一些建議。”
海格一邊小心翼翼地收起紙條,一邊露出熱切的驚喜,“真的嗎,格林格拉斯教授?”
薩格萊斯點點頭,“首先是幾個核心原則:第一點,真誠是你最大的優勢,但你的表達需要包裝,要學會用馬克西姆夫人能夠接受的方式傳遞你的心意。”
海格用力點頭,小聲重複:“真誠……包裝表達……”
“第二點,理解勝過傾訴,少說‘我多麼喜歡你’或‘我們多麼相似’,而是要多觀察她需要什麼、在意什麼。”薩格萊斯的聲音平緩而清晰。
“好的,不說喜歡,多觀察!”海格像個學生一樣複述道。
“第三點,”薩格萊斯的神情嚴肅了些,“要絕對尊重她的邊界與驕傲,畢竟馬克西姆夫人極其看重尊嚴和體麵。你必須學會在任何時候,尤其是在公開場合,維護她的這份驕傲。”
“明白了!尊重她,維護她的體麵!”海格的頭點得更用力了。
“第四點,耐心是一種美德,”薩格萊斯繼續說,“馬克西姆夫人不會輕易被打動,你需要表現出持久而穩定的尊重與關注,而非一蹴而就的猛烈攻勢。”
“這個我明白,我很有耐心。”海格保證道。
“最後一點,”薩格萊斯的目光掃過海格那身標誌性的毛茸茸外衣,“你需要適當提升一下自我形象,不是要你變得不像自己,而是在整潔度和場合著裝上稍加注意,這本身就是你對她的一種尊重。”
“穿好看的衣服?我的鼴鼠皮大衣和毛毛西服行嗎?”海格滿懷希望地問。
“不太行。”薩格萊斯平靜而堅定地說,“我建議你去對角巷的摩金夫人長袍專賣店,或者風雅牌巫師服裝店,定製兩套合身的西裝和正式的巫師袍。”
“噢,好吧!”海格有些遺憾,但還是點了點頭。
“尊重是最重要的。”夜鶯也適時提出建議,“馬克西姆夫人一生都在努力擺脫偏見,證明自己作為女巫和校長的價值。任何可能讓她覺得粗魯和低下的行為都是絕對的大忌。”
“薇莉絲說的沒錯。”薩格萊斯讚同地說,“因此在任何公開場合,甚至在私下關係未達到極深的信任前,你都要絕口不提‘巨人’、‘混血’等字眼。這是紅線!!記住,是任何場合,任何時間!”
這章沒有結束,請點擊下一頁繼續閱讀!
海格臉上的笑容一下子僵住了,他張了張嘴,似乎想說什麼,但最終隻是重重地點了點頭,表情變得無比認真,甚至帶著一絲緊張,“我……我記住了!紅線!絕對不提!一個字都不提!”
他像是在發誓,聲音低沉而堅定。
然而,薩格萊斯和夜鶯說的要點實在太多,海格臉上的茫然又漸漸浮現出來,他努力地眨著眼睛,試圖把那些原則在腦子裡捋清楚。
幸好夜鶯早有準備,她停下飛快舞動的羽毛筆,然後將一張寫滿字跡的紙張撕下來遞給海格。
“總而言之,記住一點,”夜鶯平靜地說,“要像照顧最嬌貴的獨角獸一樣,用溫柔、尊重和恰到好處的距離去靠近她。”
“像照顧獨角獸……”海格喃喃地重複著這句最形象的話,臉上的茫然褪去,取而代之的是一種深切的領悟。
“我明白了!”海格鄭重地接過紙張,臉上露出感激的笑容。
“好了,茶也喝過了,事情也辦妥了。該回城堡去了,我上午還有課。”
薩格萊斯說著,目光掠過仍沉浸在喜悅中的海格,站起身來與他告彆。
推開木門,走出溫暖的小木屋,清晨略帶涼意的空氣撲麵而來,帶著泥土和青草的清新氣息。
朝陽已經完全躍出地平線,金色的光芒毫無保留地灑在霍格沃茨古老的塔樓上,為它們鍍上一層輝煌的金邊。
身後的小木屋裡隱約傳來海格興奮的說話聲,以及牙牙歡快的吠叫。
喜歡hp:阿茲卡班勞改犯的教授日常請大家收藏:()hp:阿茲卡班勞改犯的教授日常書更新速度全網最快。