感謝財神爺的心尖寵兒.?送的爆更撒花)
秋意漸濃,帝都的銀杏樹披上了燦爛的金黃。
《鬼吹燈》廣播劇引發的聲浪依舊在特定圈層內持續發酵,言究堂集團在顧磊的掌舵下,正有條不紊地處理著紛至遝來的音頻合作邀約,並著手製定更精細化的ip開發藍圖。
而斯語,則在雲頂苑的書房裡,繼續構築著他的魔法世界與探險傳奇,偶爾去清音閣聽聽戲,日子過得平靜而充實。
然而,這平靜之下,新的漣漪正在生成。
這一日,顧磊接到了一通越洋電話,來電者是“環宇出版集團”國際版權部的負責人艾略特·戴維斯。
環宇出版集團是英語世界乃至全球範圍內都極具影響力的出版巨頭,此前已與言究堂就《哈利·波特》係列的全球發行進行了多輪接觸。
“顧先生,日安。”
戴維斯先生操著略帶口音但流利的中文,語氣熱情而不失鄭重,“首先,請允許我再次表達對《哈利·波特》第一、二部取得的巨大成功的祝賀。
它在全球範圍內點燃的魔法熱潮,超出了我們所有人的預期。”
“謝謝您的肯定,戴維斯先生。”
顧磊沉穩回應,心中已然預感到對方此次來電,目的絕非僅僅是祝賀。
“顧先生,我們注意到,您的作品《鬼吹燈》近期通過廣播劇的形式,在貴國取得了現象級的成功。”
戴維斯話鋒一轉,切入正題,“我們的市場分析團隊對此進行了深入研究。
雖然文化背景存在差異,但‘懸疑探險’、‘神秘未知’、‘團隊協作’這些元素,是具有全球性吸引力的。
尤其是其中融合的東方風水學說、曆史謎團與民俗傳說,對於西方讀者來說,充滿了新鮮感和獨特的魅力。
我們認為,《鬼吹燈》具備成為下一部全球性暢銷書的巨大潛力。”
他頓了頓,語氣更加懇切,“因此,我代表環宇出版集團,正式向貴方提出請求,希望獲得《鬼吹燈》係列小說的全球英文版及其他主要語種的翻譯出版權。
我們願意投入頂級的翻譯團隊和營銷資源,將其打造成繼《哈利·波特》之後,又一個來自東方的文化奇跡。”
顧磊握著話筒,眼神銳利。
他並不意外《鬼吹燈》會引起國際出版商的注意,但環宇如此迅速且高規格地提出全球版權請求,還是彰顯了“言吾”這個品牌與日俱增的國際影響力。
這已不僅僅是單一作品的輸出,更是東方奇幻探險類型文學走向世界的重要一步。
“戴維斯先生,感謝您和環宇集團對《鬼吹燈》價值的認可。”
顧磊措辭謹慎,“這是一個非常重要的合作提議。
我們需要內部進行詳細評估,包括合作模式、權益分配、翻譯質量把控等一係列細節。
我會儘快組織團隊研究,並給您正式回複。”
掛斷電話後,顧磊立刻在日程表上記下了這項優先級極高的新議題。
《鬼吹燈》的全球出版,意味著“言吾宇宙”的邊界將進一步擴張,其文化影響力也將提升到新的維度。
同日,星輝藝術大學,作曲係的教學樓走廊。
斯語剛結束一堂專業課,正準備離開,卻被一個有些靦腆的男生攔住了去路。
男生是同係不同班的同學,名叫趙航,平時在係裡以擅長電子音樂和先鋒編曲而小有名氣,但性格較為內向。
“斯……斯語同學,打擾一下。”
趙航推了推鼻梁上的黑框眼鏡,臉上帶著一絲緊張的紅暈。
“有事嗎,趙航同學?”