「日光,吻在你發
你問,好看嗎
...
/
...
/
風偷藏了,我半句回答
我望著你眼裡的光,輕聲答
好看得讓夏天,把所有金色揮灑
而我,想把時間,停在這一刹」
陸輕歌讀完泥人一首長長的情詩,閉眼深深吸氣,臉上露出迷醉的微笑,等了幾秒,這才開始翻譯。
「查清板垣征四郎行蹤,另貝將來魔都」
“板垣?”
她犯了愁,板垣征四郎她是知道的,前幾天的日文報紙上見到過這個名字,報道上介紹此人是派遣軍參謀總長,陸軍中將,回魔都視察駐軍防務。
這樣的大人物,讓一個小小翻譯去查,紉雪,你有些強人所難啊。
陸輕歌坐車到市政府,把近一個月的大陸內參都翻了個遍,發現隻有自己看過的那篇報道。
這怎麼辦?
她去秘書處找到了另外一個資深翻譯黃先生,假裝不清楚日本軍銜如何翻譯,又請對方介紹了板垣征四郎的戰績。
黃翻譯看看左右,含糊不清道:“九八,七七。”
陸輕歌知道對方有戒心,但仍追問:“這麼說,是此人策劃了九一八和七七兩次?”
看對方低頭不語,陸輕歌輕輕道:“我這人素來嘴巴嚴,來這裡半年,黃先生可曾聽到我嚼過什麼舌根,或者背後說過誰壞話?”
黃翻譯抬頭,看了一會陸輕歌,最後點了點頭。
陸輕歌回到樓下,想來想去,覺得現在不是辜不辜負貝紉雪的問題,而是會不會辜負千千萬萬因為日本入侵死難的同胞和他們嗷嗷待哺的孤兒。
陸輕歌紅著眼,咬牙翻譯了這篇報道,繞開秘書處,直接來找傅億凱。
傅億凱以為她來又是替父親打聽汪衛來魔都事情,稱讓陸宏機耐心等待。
陸輕歌謝過對方,將翻譯稿交給傅億凱,趁機請教,說這些關於軍隊的專有名詞也不知道翻譯得對不對。
傅億凱看過後誇獎說翻譯得精確,軍銜職務都無問題,看她如此認真,傅億凱也很高興,話匣子打開,說板垣將軍是個大人物,未來是要成為參謀總長和陸相的人。
聽岡崎總領事說,日本人每年都喜歡慶祝七夕節,去年派遣軍司令官來魔都開招待酒會就是7月7日,今年板垣過來,說是視察軍務,其實也是要舉辦這個酒會的,自己肯定要出席,到時候同將軍聊天,要靠輕歌你翻譯了。
陸輕歌趁機打聽日本軍方大人物有什麼忌諱或者將軍閣下有什麼喜好,傅億凱也沒當麵見過板垣,隻能把他基本情況介紹了一遍。
陸輕歌下樓,心中氣憤不已。
什麼慶祝七夕?
她在日本留學,知道民間流行七夕祭,在這一天,人們會在彩色小紙條上寫下願望,然後掛在竹子上祈求願望成真。
七夕節源自大夏,原本是陰曆七月七,明治維新之後,日本廢除了農曆,將七夕節改為陽曆7月7日。
軍方搞什麼七夕節招待酒會?
分明是慶祝盧溝橋事變,從此開始侵略大夏之旅。
所有日本軍國主義者,都該殺!
她回到辦公室,開始給胡主編寫信。
PS:感謝醒醒再睡覺的打賞,感謝故人流觴、發就發小可小發可發小、書友20230318191923445、餘杭的彭於晏的月票,謝謝各位的推薦和追讀。
求追讀。