一秒記住無彈窗,更新快,免費閱讀!
野狼dis雖然還沒見世,但這幾天,樂壇依然不平靜。
原因是又有平陽王家族的人出新歌了。
宋茜茜出的。
老在群裡拍王子安馬屁,又是平陽王家族的人,王子安給歌肯定是優先家族裡的人。
所以,宋茜茜時彆半年,又拿到一首王子安給的新歌。
自從第一次拿到王子安給的那兩首歌,之後她當然不是沒再出新歌。
相反,出了五首。
不過隻有一首是王子安給的。
除了王子安給的那首,其餘四首反響平平,基本上是靠老粉絲們撐著。
這一次,王子安給她的歌是太陽語歌曲幸せ。
“幸せ”翻譯成中文叫“幸福”。
當然,也出了一個中文版本。
中文版本是黃廷飛唱的,早就錄好,名字叫傷心太平洋。
王子安不想逮著美雪姨一個人薅的,可沒辦法,他就是喜歡她,喜歡她的歌曲啊。
幸せ是前世中島美雪作詞作曲的一首歌,任賢齊的傷心太平洋就是翻唱自幸せ。
當年,傷心太平洋出世,徹底震蕩華語樂壇。
不過當時王子安壓根不知道這首歌是翻唱自中島美雪的幸せ,直到後來,流浪期間,有天深夜,逛著網,他猛然看到有人說傷心太平洋翻唱自中島美雪的歌曲。
他有些震驚。
在這之前,他是知道華語樂壇有很多經典歌曲是翻唱中島美雪的歌曲的。
可他沒想到會有那麼多。
不深入探索,壓根不知道。
他自認為自己已經夠深入了,沒想到還不夠。
宋茜茜的幸せ和黃廷飛的傷心太平洋是同時上架的。
為什麼呢
因為王子安想讓雙方的粉絲打架。
吃飽了撐的人很多。
準備回去繼續拍戲,王子安在調整狀態,提前黑化。
網上。
“幸せ和傷心太平洋哪首才是原創啊”
“誰能告訴我,哪個翻唱哪個”
“幸せ翻唱傷心太平洋”
“屁是傷心太平洋翻唱幸せ”
“我家飛飛是原唱”
“滾我家茜茜才是原唱”
“你才滾,傷心太平洋比幸せ好聽”
“嗬嗬,睜眼說瞎話,幸せ明明比傷心太平洋好聽一萬倍”
“對,幸せ的歌詞多好啊,豈是傷心太平洋的歌詞能比擬的”
“中文才是正統,太陽語不是”
“什麼正統不正統,說的是音樂內涵,歌詞深度,耳朵感受,彆轉移話題。”
“得到幸福有兩條路一條是完美實現自己的願望,另一條是舍棄所有的願望,多麼感人啊。”
“切,往前一步是黃昏,退後一步是人生一個島鎖住一個人,我等的船還不來,我等的人還不明白多好的歌詞。”
雙方粉絲在論壇、群裡、歌曲評論區等地方吵得不可開交。