lookhotheysheforyou,
看它們為你綻放光芒,
andallthethgsthatyoudo
而你的舉手投足卻如此膽怯羞澀”
一曲播完,儘管歐陽楠已經提前聽了很多遍了,還是忍不住沉浸在其中。
聽眾的情緒則更加不一樣,他們是第一次聽到英文版的《流星》。
《yello》給他們的衝擊,更加不一樣了。
如果說《流星》是一個略帶些淒美的愛情歌曲,那《yello》就是一首甜到膩的告白神曲。
英文版的《yello》曲風更加的英倫範兒了。
說是百分百英倫搖滾,也一點不誇張。
而且歌詞,和華文的歌詞,意境也不一樣。
華文版的《流星》,歌詞就像是一篇歌頌愛情、暢想幸福的散文。
而英文版的《yello》,歌詞更像是一個男生單相思時寫下的告白詩篇。
《yello》的歌詞,用包含浪漫至極的意象,配合直抒胸臆的表白,幾乎做到了情歌的極致。
都說真情實感才是好文章,這種最直接的情感表達,更加容易讓人感同身受。
華夏聽眾,就算隻有小學英語水平,也能聽懂每句歌詞的意思。
《yello》並沒有什麼特彆華麗的辭藻,就靠著簡簡單單的常用詞彙,表達了無儘的情感。
聽眾們還在回味的時候,歐陽楠開始繼續節目了。
“聽眾朋友們,是不是非常驚豔?
我第一次聽的時候,我差點都感動的要哭了。
大家聽起來,是不是覺得曲風都和《流星》不完全一樣了?
沒錯,奇點樂隊又做了編曲改編。
現在變得更加像原汁原味的英倫搖滾了。
甚至可以說,奇點樂隊演繹了一首全新的歌曲。
如果說《流星》像英倫搖滾風的話,那這首《yello》就是英倫搖滾。
哪怕拿到英倫當地去,那邊的樂迷也肯定不會說不字。
不得不說,奇點樂隊真是太厲害了。
《流星》已經讓人驚豔了,結果《yello》還能更進一步。
這並不是在說華文的《流星》不好,而是奇點樂隊這首英倫風的歌曲創作本身,還原成英倫搖滾原汁原味的演繹,更加適合。
《流星》和《yello》既是同一首歌,也是完全不同的兩首歌。
反正都是奇點樂隊創作的,我們都喜歡,大家說對不對啊?哈哈
下麵,就讓我來給大家介紹幾個海外知名英倫搖滾樂隊和他們的代表作。
我們一起來和《yello》比較一下,大家就知道,為什麼奇點樂隊這首歌能征服挑剔的海外樂迷。”
歐陽楠的《音樂地帶》節目,就這樣順其自然地繼續下去。
可是收音機前有些聽眾們,身份卻各不相同。
大地娛樂,音響中《yello》剛播放完。
萬向東幾人,還在沉浸的時候,音樂總監宋朋義突然拍了一下大腿,驚歎道
“奇點樂隊太牛掰了,秦川太厲害了。這,這不知道該怎麼形容了。怪不得老外都抵擋不住這首歌的魅力。”
黃飛飛也反應過來“是啊。我們以為《流星》已經很驚豔的時候,沒想到他們還能更進一步,真是佩服地五體投地啊。”
“沒聽到我還不敢打包票,現在聽完,我可以百分百肯定地說,沒人可以阻擋奇點樂隊封神了。”萬向東直接定性了。
市場總監夏康成跟著附和道“是啊,這要是多來幾首這種級彆的歌曲,奇點樂隊晉升傳奇,那是板上釘釘了。”
萬向東當即安排道“過兩天等各大廣播電台都開始播放這首歌的時候,奇點樂隊的熱度和人氣,肯定會直接衝到最高。
飛飛在之後的節目中,可以多學學慕青青嘛。
談及奇點樂隊的時候,架子和姿態可以再放低一些,畢竟向一直未來的傳奇樂隊致敬,並不丟人。
這一波熱度,不把握好,之前受的抨擊和委屈,豈不是白挨了?”
“知道了,老板,你不說我都打算這麼乾,本來現在我就特崇拜他們,哈哈哈。”黃飛飛笑著回道。
歐陽楠的節目還在繼續,大地娛樂幾人,已經沒有心思聽下去了。
他們不停地討論,該怎麼安排營銷,才能進一步讓天後黃飛飛獲取更大的收益。
不過,收音機前,有些聽眾,就聽得有些難受了。
這些人,大多是燕京當地或者周邊地區的各大廣播電台的dj們。
隻要燕京文藝廣播電台能覆蓋到的範圍內,隻要沒有在做節目的dj們,都在第一時間收聽今晚的節目。
他們提前獲知,今晚《音樂地帶》居然又拿到奇點樂隊新歌的首播權了。
他們此刻就想當麵問問歐陽楠,奇點樂隊是你家親戚嗎?為何你老是能在第一時間拿到首播權。
如果真是你家親戚,以後能不能帶我一起玩啊?大佬求抱大腿。
他們打死也想不到,此刻的猜測,以後還真就變成了現實。
歐陽楠不僅變成了親戚,還是奇點樂隊的家屬。
s新人求收藏,求票,求大家追讀,感激不儘。
還是解釋一下歌的問題,免得被噴。
ldy樂隊當初雖然紅遍海外,但是在國內市場知名度不高。
因此他們公司為了幫酷玩樂隊打開國內市場,邀請和授權鄭鈞大佬,改編重新填詞這首《yello》。
因此才有了後麵的《流星》這首歌。
《流星》並不是簡單的翻唱,而是賦予了《yello》另一種意境。
懂點音樂的都知道,翻唱是一件很難的事情。
換語言填詞,但不影響歌曲的意境,更是難上加難。
如果原唱特彆牛,翻唱者不僅會活在原唱的影子下,而且還會被人抨擊不自量力。
鄭鈞大佬,用實力證明了,他的才情天賦是第一流的。
改編的版本很成功,也被電視電影多次用作主題曲或插曲。
而ldy樂隊,在內地市場也收獲了更多關注度,皆大歡喜。
寫書為了劇情需要,做了那些描述。
兩首歌我都喜歡,也都經常聽。
不過,大多數樂迷公認的,確實還是ldy原版更有味道。
畢竟人家是原創者,曲風也是原汁原味。
鄭鈞大佬能改編成功且不落太多下風,已經無敵了。
您喜歡難哪首,覺得哪首更牛,都行,各自隨意。
不用糾結我書裡怎麼評價和描述,也不要拿現實去套。
都是為了劇情服務,大家擔待著看吧。
寫書為了不招噴,我也是累了。