我的女巫妹妹們!
回去的路上,羅唐還覺得遺憾,怎麼就沒有露天的煤礦呢?煤炭可是現在最好的能源,做飯、取暖、煉鐵、燒窯什麼的都用得上。
而且燃燒後的煤渣,也是非常好的材料。無論是用來製作磚石還是用來鋪路都行,至於提煉裡麵的稀有金屬什麼的還是算了,那些在眼下這種技術水平來看根本做不到。
不過還好弄到了不少火山灰和石灰石,這個倒是可以回頭好好研究一下,弄點簡易的水泥出來。
正品水泥如何燒製,羅唐根本不知道,但是他卻知道羅馬水泥就是用火山灰、石灰石、石膏等混合燒製而成的。
他不知道配料比例是多少,但可以做一些實驗進行嘗試,找到合適的配比。而且他也不是用這種水泥直接澆築,隻是當成粘合劑用,真正用來砌築的還是磚石。
回到小鎮之後,羅唐就將德克爾叫來了。
“你找人弄一個土窯,我們試著燒磚和水泥。”
“領主大人,磚我知道,可是水泥是什麼?”聽起來水泥就是稀泥湯,可是又為什麼要燒製呢?
“水泥就是一種加了水可以變的粘稠堅固的粉末,用火山灰、石灰、石膏等燒製而成。這是我在一本古籍上看到的,隻是多少溫度燒製,如何配比我忘了。”羅唐含糊的說道。
德克爾明白了,這個是用來粘石頭的。他們村子裡曾經也有一些磚房,但都用粘土沾的。聽說那些大城市的領主,都是用一些特殊的材料,更加結實,可以蓋起高大的城堡和城牆。
“大人,咱們的土窯,沒辦法蓋那麼高啊,而且也未必扛燒”德克爾提醒道。
小鎮要是有磚石,以他對領主大人的了解,以後小鎮人人都能住上磚房。雖然說現在的土房也挺結實的,比木頭房好得多,可磚房明顯更好,也更乾淨。
“我看了一下,咱們後麵挖土的那個坑,能否弄成窯洞?”
窯洞?德克爾又聽見了一個新名詞。
“就是在那個泥坑的地方,往裡麵挖出幾個洞,當做磚窯。”羅唐一邊說,一邊比劃著。
“領主大人,挖土洞,能結實嗎?”
“裡麵再用草杆和泥抹厚厚的一層,挖的深一點,應該能結實。後麵打個洞,弄個煙囪,就可以當臨時的磚窯用了。”
“等咱們的磚和水泥燒出來後,就壘一口新窯。以後小鎮就有足夠的磚石和水泥,可以讓大家都住上結實的磚房,地麵也可以鋪上一層磚,下麵墊河沙,下雨天也不會泥濘。”
在這種條件下,羅唐隻能想到這個辦法。他總不能厚著臉皮,再找梅芙幫忙弄一些磚和粘合劑過來。
“就這麼定了,我明天把圖紙給你,你帶人挖窯洞。挖出來的土放在邊上晾曬,正好用來做磚頭。”
“還有,小鎮不是還有一些人沒什麼事兒乾麼,在河邊那邊不是留了一塊空地,蓋幾個土房出來,明天我把地基的圖紙給你,先讓人挖地基。”
河邊蓋房子,那有什麼用啊,誰去住?
“領主大人,咱們小鎮的房子夠住了,不是讓大家混居麼,就算是一些人分家之後,還有一些房子空著呢。”
“我跟拉斐爾先生商量,領主府暫時不動,那也先把倉庫修葺一下,改成這種土房,也能防雨,防老鼠。”
“誰說那些房子是給咱們小鎮的人住,那是給外人住的。”羅唐笑眯眯的說道。