政委正在給這些人講述他們的故事。
國防軍的故事很多,多到讓政委一時間講不完。
政委一時間沒能講完這些故事,但是他並沒有放棄。
他命令戰俘營的管理層,想辦法印一些小冊子過來。
然後將這些小冊子全部分發給了這些人。
雖然沒能給所有俘虜們講故事,但是俘虜們一直在盯著小冊子看。
他們又沒有多少娛樂項目。
所以自然而然的會盯著這個看。
現在他們每天睡前唯一的娛樂就是看這些小冊子。
國防軍並沒有強迫這些俘虜,最多也就是讓俘虜一天工作10個小時。
畢竟這些俘虜當中還是有不少是老實本分的老百姓。
國防軍並沒有虐待他們,除了他們不能離開戰俘營之外。
戰俘基本沒有多少限製。
戰俘們每天就抱著那本小冊子看來看去。
為了能夠讓這些戰俘看懂小冊子,國防軍甚至還給這些戰俘準備了老師。
教導這些戰俘如何識字。
隻不過這些戰俘學的文字是大炎語。
大炎語其實就是大陸通用語。
基本上世界各國都在用著大陸通用語。
大陸通用語和當初庫涅伯格離不開關係。
因為當初的神聖帝國幾乎打穿了整個世界,庫涅伯格自然將神聖帝國的語言傳到全世界。
並且采取的是暴力傳播。
我來,我見,我征服。
庫涅伯格將神聖帝國語言傳遍了世界。
正所謂前人栽樹後人乘涼,裡昂也得以更快的統一世界。
不然光憑語言不通這一項就得讓裡昂很費頭腦了。
文化不通,還能夠緩慢磨合,但是語言不通有的時候是真能急出事來……
語言互通讓國防軍能夠更快的安撫當地老百姓。
當地老百姓看見公告也不會那麼激動,畢竟當你看見一張他國文字的公告發出來的時候,你整個人內心會莫名的緊張。
憑什麼在自己國家的土地上,他國的公告卻能堂而皇之的亮出來。
大陸的大部分地方用的都是通用語言。
可還有某些地方用的不是通用語。
就比如說東邊的巨龍之巢,東大陸的語言也有一些細化。
畢竟當初庫涅伯格沒有打到東大陸。
而東大陸的人基本都是早期從中州逃過去的,所以兩邊的語言有相似,但還是有差異。
總體來說勉強能聽懂。
而東邊的巨龍之巢完全是什麼都聽不懂。
至於南大陸的地精就更彆提了。
地精語言和古矮人語言很像。
但是後來地精被庫涅伯格給趕進了南大陸。
而且還失去了大量的土地,語言也開始朝著大陸通用語演變。
隻有地精的語言,還有東邊巨龍語言保留了過去的原汁原味。
但是巨龍一族天生血脈就蘊含著他族語言,巨龍當然會說通用語。
可地精就不一樣了。