第248章 施氏食獅史_開局介紹人妖,古人傻眼了_线上阅读小说网 

第248章 施氏食獅史(2 / 2)

......................

【眾所周知,中文是世界語言難度排行第一的語言,無數老外都被博大精深的中文搞得崩潰,首先是這個外國妹子,讓我隔著屏幕都能感受到她的絕望。】

隻見光幕中一個白人女孩正在用語音翻譯軟件學習中文

dean:執事

standard:製式

ookstraigite:蛭石

knoedge:知識

just:隻是

instructions:指示

隻見這名外國女生由一開始的信心滿滿,逐漸變得懷疑人生,最後隨著血壓的升高,氣氛逐漸焦灼,在知識的進攻下,她最終還是破防了。

光幕前的眾人看到這兒,都露出了會心的微笑。

李世民笑道:“我華夏語言博大精深,很多詞語要根據當時的語境決定其含義,華夏之人自小便浸淫於此,理解其含義也自是水到渠成的事兒,不過對於外族來說倒的確是有些困難。”

百姓們雖然也在嘲笑著外國人的洋相。

不過很多人也是發現了這個問題。

原來中文有這麼多同音詞啊,之前倒是沒怎麼注意。

“所以說,漢語是落後的語言,全世界的語言就漢語停止進化了,所以才有這麼多同音字。”

忽然飄過一行彈幕,頓時引起了眾怒。

“放你媽的屁!漢字才是最精確表達意思的文字!其他語言用幾十個字母組合隻是偷懶的用法,中文就不是這樣,新事物的出現馬上用生動形象的漢字組成新詞,更加通俗易懂!”

“漢字是中華文化的載體,廢除文字那我華夏幾千年的文化就斷了!!”

“這人一定是個五十塊。”

“那你說先進的文字是啥?不會是英文吧?再過幾千年,牛津詞典會比迪拜的哈利法塔還高,圖書館都放不下。”

“這種論調民國時期就有,要把漢字改成拉丁文,不知道怎麼現在還有人追捧。”

...........

視頻繼續播放

【一位學了中文八年的外國小姐姐,在線吐槽道:“中文為什麼會有聲調這個東西?一個讀音換個聲調就是不同的意思,我真的快要崩潰了!】

聽到這,正喝酒的李白哼笑一聲:“若無聲調,怎麼能顯出我華夏詩詞的韻律?又怎能展現抑揚頓挫,格律對仗的美感?”

李白喝了口酒搖頭道:“這異族大概是沒有詩詞,真是可悲可歎可惜啊!”

外國小姐姐接著說道。

【我學中文的第一年,老師拿出一篇文言文作為班級的放鬆練習,這篇文言文帶來的陰影至今圍繞著我。”】

緊接著,她便放出了她所說的那篇文言文。

《施氏食獅史》

【石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,侍使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。】

看到這篇文章,李白頓時眼光大亮。

“好文章!”

“隻用一個音就能寫出一首完整的文章,而且行文流暢,言簡意賅,此文作者大才!”

“來來來,上麵那個五十塊,用你引以為傲的英文翻譯一下這《施氏食獅史》唄,累死你個溝槽的!”

“要不是這《施氏食獅史》和《季姬擊雞記》,沒準漢字真的就被拉丁化了,趙元任先生千古!”

“我看漢字知道什麼意思,但換成拚音我就懵逼了,讀都不會讀。”

“這文章不僅能難死外國人,也能難死我這個湖南人。”

.................

.


最新小说: 離婚後大佬步步深誘,不許我吃回頭草 法術大陸之幻象源起 公主在上,太傅彆亂來 顯微鏡下的太平鎮 貸款總冠軍:從拿了阿攤劇本開始 這個識彆萬物錯的太離譜了! 劉如意複仇記 夜與晝與一 一劍君臨 重生後逆襲大律師