季宇寧聽了,笑著不住的點頭。
他知道英叔今年很快就要調回人藝了,此後,除了在台上演戲之外,還會去排戲當導演。
另外這兩年人藝也開始頻繁的對外交流,頻繁的出國,英叔也會比較忙活。
他會把人藝的不少傳統劇目,比如《茶館》翻譯成英文,介紹到國外去。同時他也會把一些西方的話劇劇目翻譯過來,由人藝來排演,像話劇《推銷員之死》。
所以英叔除了是話劇演員,還是話劇導演,還會是戲劇翻譯家。
當然更神奇的是,前世1986年的年初,英叔又以演員的身份,直接升任文化部副部長,專門負責影視劇製作方麵。
今天他英叔說的,季宇寧的劇本《左鄰右舍》是符合人藝的風格了,也就是說“”合槽”了。
前世這個詞香,實際上更多的是指人藝的演員的表演風格,與人藝整體風格“合槽”。
當然人藝常演的劇目,他們的經典劇目確實是有自己風格的,這是最早的一代導演焦菊隱導演樹立起來的人藝的風格,就像茶館的那種現實主義的風格。
季宇寧今天交來的這個話劇劇本《左鄰右舍》,實際上是和《茶館》一樣,也同樣是現實主義的風格。
季宇寧將來除了那部話劇《天下第一樓》,他還想再寫一些前世人藝同樣上演過的話劇,比如像80年代的那部創新的小劇場無場次帶有先鋒實驗性質的劇本《絕對信號》,還有像《狗兒爺涅盤》這種帶有意識流的風格的劇本。
2月20日,周二。
上午,季宇寧在俄文樓上研究生的大課,今天的大課是李賦寧老師來講的。
下課以後,李老師衝季宇寧招手,把他叫過來,從包裡掏出一摞厚厚的紙。
這是季宇寧昨天開學第1天,又給他的老師提交的幾十個問題。
李老師昨天也沒有時間解答,當然最關鍵的是季宇寧現在提出的很多問題,李老師也已經不能現場回答了,他也要考慮和思考,也要去查一些資料。
說完季宇寧的這些問題,李老師又接著說:
“昨天,布裡基德小姐還說,你那本小說《流浪地球》的英文版在北美發行的特彆好。
他說很多北美人都對你這篇小說非常有興趣。
她也特彆高興,她說準備在本科的北美小說選讀課程中,把你的這個小說作為選讀教材。”
昨天,季宇寧去學校報到,給李老師,還有趙羅蕊老師,以及外教布裡基德小姐分彆帶去了一本他在北美出版的《流浪地球》英文版。
這幾本書,是春節前他海寧叔回來探親時帶來的。
在這本書的後記中,他寫道:感謝這三位老師為這本書提供的幫助和修改建議。
昨天布裡基德小姐看到季宇寧送來這本書很是開心,還說她已經知道這本書的情況,而且她還在給國內的很多親友的信中都特意提到,這本書就是她現在的學生寫的。
“去年年底,國內派往北美的52個留學生,啊,他們都基本上是學工科的,有不少就是水木大學的。
我聽說,他們好多人的春節來信裡,都提到在北美的機場,就有你這本書在銷售,而且賣的還特彆好,說是飛機上很多人都在讀這本書。”
去年下半年,季宇寧翻譯這本書英文版的時候,並沒有跟李老師說其將在北美出版的事情。