又是一大筆錢到手。
劉進估計,三十萬本肯定不夠。
要知道,意大利的人口和法國差不多,近六千萬人。
球迷基數很大。
這次被黑的不明不白,估摸著隻要是罵偷國人的作品,他們就會購買。
弄不好,會創下一個記錄!
這也讓劉進很興奮,當晚回家後,他還專門喝了二兩虎骨酒助興。
……
就這樣,《熔爐》順利進入了意大利人的視線。
不僅是意大利人注意到了這本。
其他國家的人,也關注了此事。
比如貝肯鮑爾先生,就專門找人從法國買了一本熔爐。
用他的話說,要未雨綢繆!
畢竟,意大利被淘汰了,德國隊還在啊。
而意大利人的熱情,又刺激了法國人。
之前很多人都買了《熔爐》這本書。但由於世界杯到來,大多數人都沒來得及看。
好家夥,這一看不得了。
偷國這麼黑暗嗎?
這麼變態嗎?
其實,歐洲各國都有類似的事情發生。
但一來沒有引起關注,二來上層可以隱瞞。
現在……
歐洲,自古以來就是聖母誕生之地。
阿美莉卡作為人權輸出者,甚至都不太關注,可歐洲卻是遍地開花,聖母如林。
法國更是如此!
之前偷國向法國WJ部抗議的事情,被翻了出來。
外交部官員在某次新聞發布會上被問及此事後,冷笑著回答:偷國最好管好自己的事情,法蘭西內政,絕不容外人乾涉。創作自由,出版自由,是文明世界的根基。
然後,陰陽怪氣,一頓嘲諷。
這種事在外交上不應該出現。
但出乎意料之外的是,沒有人在意。
在法蘭西WJ部門發聲後,華國大使館也發布了一條消息。
“華國不乾涉他國內政,阿摩司先生創作的《熔爐》,是一部魔幻現實主義作品,它在法蘭西出版社,代表著華法兩國文化交流的成果,不容他國指手畫腳。”
偷國大使:你倆文化交流,拿著我們那點事黑嗎?
可不等他們做出回擊,辛格拉出版社突然把當初大使館給出版社的傳真給發出來了。
原本,一些文化界拿了偷國錢的法奸,曾指責過劉進這部作品。
但現在……
法國文化界,頓時沸騰了!
你指望那些文化人能說出什麼好話來嗎?
什麼陰陽怪氣,什麼指桑罵槐,什麼含沙射影……
變著法的出來發表意見!
文化人的筆,殺人的刀。
整個法國文化界都聯合起來罵偷國,隔壁意大利一看,立刻緊跟。
原本,在角落裡默默舔舐傷口的葡萄牙人見狀,哪還能忍著?
這種情況下,你葡萄牙文化界的名人不站出來罵幾句偷國人,你就不是葡萄牙人。
三國合力,頓時把話題的越來越熱!
葡萄牙最大的出版社,EditorialPresena向辛格拉出版社發來傳真。
兩件事,引入法文版《熔爐》救急。
同時著手準備葡萄牙文版的《熔爐》翻譯工作。
同樣,給劉進開出的版稅,高達百分之二十五。
見兩國如此積極,早已經完成《熔爐》西班牙語翻譯的卡門·巴爾塞斯,有一種不祥的預感。
她在6月21日的世界體育報發表了一篇文章,請西班牙足協留意偷國的卑劣手段。
說實話,她原本並沒有重視《熔爐》這本。
隻不過因為劉進的原因,她拿下了版權。
眼見整個歐洲開始討伐偷國,卡門·巴爾塞斯也決定,提前發行《熔爐》。
隻是沒等上市,一個令人憤怒的消息傳來。
北京時間6月22日19:30分,西班牙時間下午一點半,四分之一決賽,偷國和西班牙隊的比賽開始。
西班牙隊兩粒進球被埃及裁判賈馬勒·甘杜爾吹掉。
其中一粒,是偷國球員的烏龍球,也被吹掉,理由是西班牙隊進攻犯規。莫倫斯特的頭球,被邊裁示意皮球先出了底線。
加時賽最後階段,西班牙隊正準備發角球時,主裁判提前吹響了比賽結束的哨聲。
最終,點球大戰裡,西班牙3:5被偷國淘汰。
整個西班牙,沸騰了!
……