隨後,她開始逐題幫我指出錯誤。
我則全神貫注,按照她的講解認真做筆記。
講到拓展題的句子翻譯時,王藝格看著我的答案,思索片刻,提醒道:“做拓展類翻譯題,看得出你直譯的功底不錯,但……”
王藝格剛說一半,就被坐在旁邊表情不耐的陳玲玲悶聲打斷:“你讓那小子翻譯日語還差不多,翻譯英語可不在行……”
我知道陳玲玲是在譏諷我給她和王藝格發網站的事。
雖然確實理虧,但見她說完王藝格露出不明所以的表情,我忍不住出聲反問:“咋的?我不行你行?那你給我翻譯翻譯這段英文?”
陳玲玲大概沒想到我會搭腔,看了看我的試卷,咧嘴滿不在乎道:“說說吧,我指導指導你。”
我點點頭,看著王藝格說翻譯不對的那道題,輕聲念了出來:“everydoghashisday。”
陳玲玲眨眨眼,不假思索地翻譯道:“每條狗都有自己的爸爸!”
我看著她,質疑道:“everydoghashisday。最後一個詞是day,不是dad!”
“哦哦~我明白了。”陳玲玲恍然大悟。
王藝格有些看不下去了,見陳玲玲又要開口,忍不住柔聲提醒:“玲玲,這是拓展題,需要拓展理解……”
陳玲玲怔了怔,麵露思索,嘴上嘟囔:“拓展?”
王藝格露出鼓勵的眼神,點點頭。
陳玲玲下意識皺起眉,有些遲疑地念道:“every……拓展~呃,everything?嗯,道格~嘿絲……”
我看出這陳玲玲比我還不靠譜,便搖頭不再理會。
剛看向王藝格,就聽到陳玲玲輕拍了下桌子。
我扭頭再次望向她。
陳玲玲猛然起身,一副胸有成竹的表情居高臨下地看著我,砸了砸嘴,傲然道:“你玲姐我翻譯出來了!”
這章沒有結束,請點擊下一頁繼續閱讀!
我不以為意地點點頭:“說吧,我聽聽。”
陳玲玲抿起嘴,高聲道:“這個句子拓展翻譯後應該是……”
她頓了頓,一臉篤定,“每一個狗東西都會有你這麼一天!”
我無語地看著一臉得意的陳玲玲,有些懷疑她在借題罵我,但看著她憨憨的表情又沒有證據。
我深吸了口氣,繃起臉,質問道:“這句子裡哪有‘你’?哪有‘東西’?”
“不是拓展嗎……”
陳玲玲狐疑地看了看王藝格,見王藝格搖頭,便又嘴裡嘟囔:“every,道格~哈斯……嘿絲……?額……day,道格是狗,那嘿絲.....”
“每條狗有天都會穿黑絲?”我嘴角勾起一抹譏諷的笑,說道。
陳玲玲一臉不信,伸手奪過我桌上的卷子,反駁道:“怎麼可能,我看看題!”
……
半晌後,王藝格從還沒找到題的陳玲玲手中小心翼翼抽出卷子,看著我倆,耐心解釋道:“‘everydoghashisday’直譯為‘每條狗都有它的一天’,意譯為‘凡人皆有得意日’或‘風水輪流轉’。它的含義是:每個人都會有成功、走運或得到認可的時刻,無論現在處境如何。”
陳玲玲聽完後乾笑兩聲,又遲疑地看向我,沉聲道:“你之前咋翻譯的?”
我麵露尷尬,因為我卷子上寫的是
——每隻狗他擁有一天。
喜歡深秋山頂風微涼請大家收藏:()深秋山頂風微涼書更新速度全網最快。