《詩經》
4、碩鼠魏風)
原詩:
碩鼠碩鼠,無食我黍!
三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂土。
樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!
三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂國。
樂國樂國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!
三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂郊。
樂郊樂郊,誰之永號?
語譯:
大老鼠啊大老鼠,今後彆再吃我的黃黍!
整整把你喂了三年,可你對我死活也不顧。
老子發誓要離開這裡,把家搬到樂土去。
樂土啊樂土,那才是我安身之所。
大老鼠啊大老鼠,今後彆再吃我的小麥!
整整把你喂了三年,你從來不肯給我恩德。
老子發誓要離開這裡,把家搬到樂國去。
樂國啊樂國,在那兒得到安居的地方。
大老鼠啊大老鼠,今後彆再吃我的水稻!
整整三年把你養得胖胖的,你也沒半句好話慰勞過我。
老子發誓要離開這裡,把家搬到樂郊去。
樂郊啊樂郊,還有誰短歎長號?
釋義:
這是一首反映農奴對農奴主的殘酷剝削表示怨恨的詩。詩人把剝削者比作貪婪害人的碩鼠大老鼠),發誓要離開那裡,逃避到“樂土”去,另尋生路。實際上,當時一切的奴隸主、貴族階級都是殘酷的剝削者,並無真正的樂土可去。
1、碩鼠:就是“爾雅”裡的鼫鼠,又名田鼠,俗名土耗子或地老鼠。碩,大的意思。碩鼠也可解作大老鼠。
2、貫:《韓詩》作“宦”,侍奉的意思。女,同“汝”,指農奴主。
3、逝:《公羊傳》徐彥疏引作“誓”,表示堅決之意。
4、爰yuan原音):於是。所,處所,指可以安居的地方。
5、德:作動詞用,加惠,施恩。
6、直:處所的意思,“得我直”等於說“得我所”。又,直就是值,“得我直”就是我的勞動得到相當的代價。
7、勞:慰問。
8、之:此處與“其”同義。永號,意為“長歎”。
5、黃鳥秦風)
原詩:
交交黃鳥,止於棘。
誰從穆公?子車奄息。
維此奄息,百夫之特。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天!殲我良人!
如可贖兮,人百其身。
交交黃鳥,止於桑。
誰從穆公?子車仲行。
維此仲行,百夫之防。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天!殲我良人!
如可贖兮,人百其身。
交交黃鳥,止於楚。
誰從穆公?子車鍼虎。
維此奄息,百夫之特。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天!殲我良人!
如可贖兮,人百其身。
語譯:
黃雀叫唧唧,停在酸棗樹上息。
誰跟穆公去了?子車家的奄息。
說起這位奄息,一人能把百人敵。
走近了他的墳墓,忍不住渾身戰栗。
蒼天啊蒼天!我們的好人一個也不留!
如果準我們贖他的命,拿我們一百換他一個。
黃雀叫唧唧,停在桑樹上息。
誰跟穆公去了?子車家的仲行。
說起這位仲行喲,一個抵得五十雙。
走近了他的墳墓,忍不住渾身戰栗。
蒼天啊蒼天!我們的好人一個也不留!
如果準我們贖他的命,拿我們一百換他一個人。
黃雀叫唧唧,停在牡荊樹上息。
誰跟穆公去了?子車家的鍼虎。