《詩經》
7、公劉大雅)
原詩:
篤公劉!匪居匪康。
乃埸廼疆,乃積乃倉。
乃裹餱糧,於橐於囊。思輯用光。
弓矢斯張,乾戈戚揚,爰方啟行。
篤公劉!於胥斯原。
既庶既繁,既順乃宣,而無永歎。
陟則在??,複降在原。
何以舟之?維玉及瑤,鞞琫容刀。
篤公劉!逝彼百泉,瞻彼溥原。
廼陟南岡,乃覯於京。
京師之野,於時處處,於時廬旅,於時言言,於時語語。
篤公劉!於京斯依。
踉蹌濟濟,俾筵俾幾。
既登乃依。乃造其曹。
執豕於牢。酌之用匏。
食之飲之,君之宗之。
篤公劉!既溥既長,既景乃岡;
相其陰陽,觀其流泉。
其軍三單,度其隰原,徹田為糧。
度其夕陽,豳居允荒。
篤公劉,於豳斯館。
涉渭為亂,取厲取鍛。
止基乃理。爰眾爰有。
夾其皇澗,溯其過澗。
止旅乃密,芮鞫之即。
語譯:
好心的公劉哇!他不敢安居隻顧忙。
忙著修田修界,忙著收穀上倉。
把乾糧收拾好,拿各種袋子裝。
他要團結群眾爭榮光。
大夥兒張開弓,盾牌、長戈、板斧都扛上,邁開腳步向遠方。
好心的公劉哇!看準了這塊地。
人民越聚越多,個個都覺滿意,沒有一個人歎氣。
他一會上山崗,一會兒下平地。
腰裡帶著啥東西?那是玉佩,佩刀上掛著玉墜。
好心的公劉哇!走向眾水泉,觀看廣大的平原。
他登上南岡,發現了叫做京的地方。
就在京邑的曠地,長住的安了身,寄居的有了房,到處有談笑,到處閙嚷嚷。
好心的公劉哇!在京邑安家停當。
臣僚們走來嚴肅安詳,叫他們就竹席、就矮幾。身靠矮幾坐席上。次序分明列成行。
把豬趕出圈。用瓢舀酒漿。
讓大家有吃又有喝,做大家的君主和族長。
好心的公劉哇!開辟土地寬又長,觀測日影上高岡;
勘察山南和山北,看看流泉去哪方。
成立三軍輪班用,窪地平地都丈量,開出田地產食糧。
丈量展到山西方,豳人的土地真寬廣。
好心的公劉哇!在豳又把房屋建。
橫渡渭水河,把磨石采又把碾石搬。
房基牆腳都修築,人多力眾真可觀。
皇澗兩岸都住滿,順著過澗向上展。
定居人眾都安頓,一直住到芮水灣。
釋義:
這是一首周民族的史詩,詩中歌頌了公劉從邰遷豳的事跡。相傳公劉遭夏之亂,乃避中原之難,遷民於豳,諸侯隨其遷者共十八國。
1、篤公劉:篤,作“厚”解。公劉厚於國人,故詩人這樣讚美他。公劉是後稷的曾孫,“公”是稱號,“劉”是名。
2、“匪居”句:居,安。康,寧。此言公劉在邰不敢安居。下文述其積極生產,準備遷居。
3、“乃埸”句:埸yi易音)。“埸”和“疆”都是田的界畔,疆是大界,埸是小界。
此言公劉劃定疆界,修治田畝。又,整飭邊陲,嚴其守禦,以防戎狄。
4、“乃積”句:積又稱為“庚”,是一種露天的堆積糧食的地方;倉,倉庫。此言把糧食都存儲在庚中、倉中。又說:邰遷之民亦有老病而不能行者,則以積倉與之。
5、餱hou侯音)糧:乾糧。
6、“於囊”句:囊nang饢音),有底的口袋。橐,無底的囊,盛物時用繩結束兩端。此言把餱糧裝在囊和橐中,準備動身。
7、思輯用光:輯,和睦。用,因而。光,發揚光大。
8、乾戈戚揚:乾,盾。戈,平頭的戟。戚,斧。揚,鉞,即大斧。這些都是兵器。