魏晉時期的作家
陸機
小傳:
陸機261—303年),字士衡,吳郡今江蘇吳縣)人。他出身於東吳的世族大家,祖父陸遜為吳丞相,父陸抗為吳大司馬。
吳滅亡後,機入晉,退居舊裡,閉門勤學,達十餘年。晉武帝太康末,與弟陸雲入洛陽,以文章為當時的士大夫所推重,被辟為祭酒,累遷太子洗馬、著作郎。
後成都王司馬穎等討長沙王司馬義,任命為後將軍、河北大都督。戰敗,被誣遇害,年四十三。
他的詩現存104首,多於同時期各作家,在當時文壇上地位較高。但作品大都內容空虛,感情貧乏,又多因襲模擬,雕琢排偶。
他的《文賦》在我國文學理論的發展上有一定貢獻。現存《陸士衡集》十卷。
陸機的主要著作:
《擬明月何皎皎》
原文:
安寢北堂上,明月入我牖。
照之有餘輝,攬之不盈手。
涼風繞曲房,寒蟬鳴高柳。
踟躕感節物,我行永已久。
遊宦會無成。離思難常守。
釋義:
對《古詩十九首》中的《明月何皎皎》以及陸機的《擬明月何皎皎》二首詩,一向有二種說法:一種認為二首詩都是寫思婦閨中望夫之詞;
另一種認為二首詩都是寫遊子久客思歸之詞。而曆代文人每每以思婦、遊子自比仕途遭遇的情況也是很多的。
譯文參考):
題意:摹擬古詩“明月何皎皎”
夜晚安臥在北堂,皎潔的月光照進窗內。
月光照在室中雖光輝有餘,卻不能滿手攬取。
寒蟬在高大的柳樹上鳴叫,涼風吹進帶曲廊的屋裡。
季節景物變遷,在外日久滿心躊躇,思念親人盼早日回歸。
長久遠遊做官無所成就,難以不產生離思。
注釋:
1、擬:摹擬。皎皎jiao絞音):形容很白很亮。陸機有《擬古》詩十二首,都是摹擬《古詩十九首》的。“明月何皎皎”是《古詩十九首》中最後一首。
2、寢:臥。堂:即正室。北堂:房與室相連,房無北壁,故稱北堂。牗有音):窗戶。
3、暉:光輝。攬:取。盈:充滿。
4、涼風:指北風。曲房:帶曲廊之室。寒蟬:指深秋時節的知了。
5、踟躕chichu池除音):躊躇,指心神猶豫不定。節物:一個季節的景物。我行永已久:是說男人家在外日久。這兩句詩觸景生情。
6、遊宦:遠遊的仕官。會:當。離思:離彆後思念之情。守:耐、等的意思。
魏晉時期的作家
左思
小傳:
左思250—305年?),字太衝,臨淄今山東臨淄縣)人。他是太康時代有較高成就的詩人,但由於出身寒門,仕進很不得意,因此對當時門閥世族霸持政權的現實,感到非常不滿。
在一部分詩作中,反映了這種不合理的現象,同時也表現了他蔑視權貴的反抗情緒。他的詩風格雄渾,語言遒勁,絕少雕飾,大都充滿了積極浪漫主義精神。
《詠史》八首是他的代表作,《嬌女詩》對後世摹狀小兒女的詩作,有一定的影響,此外三都賦》也是名篇。
喜歡穿越曆史,從遠古到現代請大家收藏:()穿越曆史,從遠古到現代書更新速度全網最快。