敖ao,通“嗷嗷”。嘈雜聲。《三國誌·魏書·常林傳》:“林夜撾zhua)吏,不勝痛,叫呼敖敖徹曙。”撾:擊,打。徹曙:直到天明。)
我們一起來解讀《三國誌·魏書·常林傳》中這個情節生動、寓意深刻的故事:“林夜撾吏,不勝痛,叫呼敖敖徹曙。”
一、故事原文、注釋及翻譯
原文節選《三國誌·魏書·常林傳》):
太守王匡起兵討董卓,遣諸生於屬縣微伺吏民罪負,便收之,考責錢穀贖罪,稽遲則夷滅宗族,以崇威嚴。
林叔父撾客,為諸生所白,匡怒收治。舉宗惶怖,不知所責多少,懼係者不救。
林往見匡同縣胡母彪曰:“王府君以文武高才,臨吾鄙郡。鄙郡表裡山河,土廣民殷,又多賢能,惟所擇用。今主上幼衝,賊臣虎據,華夏震栗,雄才奮用之秋也。若欲誅天下之賊,扶王室之微,智者望風,應之若響,克亂在吾,何敢不敏?然恐畏威之跡,非貧弱之所行也。且諸生之徒,囚拘徒隸,易以嗟怨,搒(peng)楚加之,或至死喪,無故虧傷良善之民,而佑益凶慝(te)之人,殆非明府之意也。”
彪乃書責匡,匡困林,林乃逃之。
後匡棄郡,與袁紹合。太祖以林及王象、韓宣、許遵為長吏,嘗因事先答宣,宣欲執杖撞林,林去官。
【裴鬆之注引《魏略》曰】:
林性既清白,當官又嚴。少府寺與鴻臚對門,時崔林為鴻臚卿。林夜撾吏,不勝痛,叫呼敖敖徹曙。
明日,崔林從吏出門,望見林,輒欲跪拜。林止之,曰:“長吏雖與卿司鄰接,而所以相異。今不勝其痛,叫呼敖敖,語卿何益!”
【注釋】
1.撾zhua):擊,打。
2.吏:指常林府中的小吏或差役。
3.不勝痛:無法忍受疼痛。勝,能承受。
4.叫呼敖敖:大聲呼叫、哀號的聲音。“敖敖”此處為象聲詞,與《詩經》中形容修長的“敖敖”不同。
5.徹曙:直到天明。徹,通達。
6.裴鬆之注:南朝宋史學家裴鬆之為《三國誌》作的注解,補充了大量史料。
7.崔林:曹魏重臣,與常林並非同一人,但官至司空,地位很高。
【翻譯】
根據《三國誌》正文)常林的叔父鞭打門客,被王匡派來的“諸生”告發,王匡大怒,將常林的叔父收監治罪。常林全族人都驚恐萬分,不知道會被勒索多少錢糧才能贖罪,更擔心被關押的人性命不保。常林於是前去遊說胡母彪,以一番深刻的分析強調王匡應爭取人心,而非濫用刑罰)打動了對方。胡母彪寫信責備王匡,王匡因此遷怒於常林,常林隻好逃亡。
根據《魏略》注引)
常林為官既清白,又非常嚴厲。少府衙門與鴻臚寺對門,當時崔林任鴻臚卿。有一天夜裡,常林在府中鞭打一名官吏,該官吏無法忍受疼痛,整夜哀號呼叫,聲音直到天亮才停歇。
第二天,崔林帶著屬吏出門,正好望見常林,那名屬吏可能是昨夜聽到慘叫的人)下意識地就要向常林下跪拜見。崔林製止了他,說:“常林長官雖然和我們衙門是鄰居,但他有他的行事方式。昨晚那人受不了疼痛,整夜嗷嗷叫,我跟你說這些又有什麼用呢!”
二、人物介紹
1.常林?—前110年?此處應為曹魏時人,生卒年不詳):
·身份:曹魏時期的重臣,曆仕曹操、曹丕、曹叡三代。