【遨ao遊】,奔走周旋。《後漢書·馬援傳》:“卿遨遊二帝間,今見卿,使人大慙。”
我們來深入解讀《後漢書·馬援傳》中這句充滿機鋒與時代感慨的話:“卿遨遊二帝間,今見卿,使人大慙。”
一、故事原文、注釋及翻譯
原文節選《後漢書·馬援傳》):
援素與述同裡閈han),相善,以為既至,當握手歡如平生。而述盛陳陛戟,以延援入,交拜禮畢,使出就館。更為援製都布單衣、交讓冠,會百官於宗廟中,立舊交之位。ao)騎,警蹕bi)就車,磬折而入,禮饗官屬甚盛,欲援援以封侯大將軍位。
賓客皆樂留,援曉之曰:“天下雄雌未定,公孫不吐哺走迎國士,與圖成敗,反修飾邊幅,如偶人形。此子何足久稽天下士乎?”因辭歸,謂囂曰:“子陽井底蛙耳,而妄自尊大!不如專意東方。”
建武四年冬,囂使援奉書洛陽。援至,引見於宣德殿。
世祖迎笑謂援曰:“卿遨遊二帝間,今見卿,使人大慙。”
援頓首辭謝,因曰:“當今之世,非獨君擇臣也,臣亦擇君矣。臣與公孫述同縣,少相善。臣前至蜀,述陛戟而後進臣。臣今遠來,陛下何知非刺客奸人,而簡易若是?”
帝複笑曰:“卿非刺客,顧說客耳。”
援曰:“天下反覆,盜名字者不可勝數。今見陛下,恢廓大度,同符高祖,乃知帝王自有真也。”
【注釋】
1.卿:古代君對臣、上對下的愛稱。
2.遨遊:本義是漫遊、遊曆。此處指周旋、往來。
3.二帝:指當時並立的兩位割據勢力首領:在蜀地稱帝的公孫述字子陽)和在洛陽稱帝的劉秀光武帝)。
4.間:中間,之間。
5.大慙:非常慚愧。慙,同“慚”。
6.陛戟:在殿階下陳設戟戈的衛士,是帝王儀仗,顯示威嚴。
7.警蹕:古代帝王出入時,左右侍衛清道戒嚴。
8.磬折:身體彎折如石磬,形容非常恭敬。
9.吐哺:吐出嘴裡的食物。典出周公“一飯三吐哺”,形容為延攬人才而操心忙碌。
10.簡易:隨便,不拘禮節。
【翻譯】
馬援先是去蜀地見老友公孫述,公孫述擺儘皇帝排場,馬援認為他不足以成事,便回到割據隴右的隗囂那裡,並評價公孫述是“井底之蛙”。)
建武四年冬天,隗囂派馬援送信到洛陽。馬援到達後,被引見到宣德殿。
光武帝劉秀迎著他笑道:“您在兩位‘皇帝’之間周旋往來,今天見到您,真讓我感到十分慚愧。”
馬援叩頭辭謝,趁機說道:“當今這個時代,不單是君主在選擇臣子,臣子也在選擇君主。我和公孫述是同鄉,從小關係很好。我前些時候到蜀地去,公孫述在殿階下布滿衛士,然後才讓我進去。我如今遠道而來,陛下您怎麼知道我不是刺客或奸人,竟如此簡易隨便呢?”
光武帝又笑著說:“您不是刺客,隻不過是個說客罷了。”
馬援說:“天下局勢反複不定,盜用帝王名號的人數不勝數。今天見到陛下,您恢宏開闊,氣度不凡,與高祖劉邦)一般無二,我才知道這世上自有真正的帝王。”
二、人物介紹
1.馬援前14年-49年):