拗ao,出乎常格,不合格律。楊慎《升庵詩話·杜牧之》:“宋人評其詩,豪而豔,宕而麗,於律詩中特寓拗峭,以矯時弊,信然。”峭:指勁直有力。)
我們一起來深入解析明代大學者楊慎在《升庵詩話》中對晚唐詩人杜牧的這段精辟評論。
這段評論雖非一個線性的“故事”,但它背後蘊含的,是兩位相隔數百年的文學巨匠跨越時空的對話,是一場關於詩歌風格、文學革新與士人氣節的深刻敘事。
原文、注釋與翻譯
原文摘錄:
宋人評其詩:“豪而豔,宕而麗,於律詩中特寓拗峭,以矯時弊。”信然。
逐句注釋與翻譯:
·“宋人評其詩”
·注釋:此處的“宋人”泛指宋代的詩評家。宋人對唐詩的研究頗為深入,常有卓見。
·翻譯:宋代的評論家評價他的詩。
·“豪而豔,宕而麗”
·注釋:
·豪:指氣勢豪邁曠達,境界開闊。
·豔:指辭采綺麗,文筆華美。
·宕:通“蕩”,指情感、意境縱橫跌宕,不受拘束。
·麗:與“豔”呼應,指語言清麗秀美。
·翻譯:杜牧的詩)既豪邁奔放又辭采華美,既縱橫跌宕又風神清麗。
·“於律詩中特寓拗峭,以矯時弊”
·注釋:
·律詩:唐代成熟的格律詩體,對平仄、對仗、押韻有嚴格規定。
·特寓:特意融入,彆有寄托。
·拗峭:這是核心概念。“拗”指拗句,即故意不按律詩固有的平仄格律來寫,造成一種奇崛、勁健的語感;“峭”指峭拔,即風格勁直有力,骨力遒勁。
·矯:矯正,糾正。
·時弊:指晚唐時代詩壇的流弊,即當時逐漸流行的柔靡纖巧、內容空洞的詩風。
·翻譯:在寫作律詩時,他特意在詩中融入一種拗折峭拔的勁健之力,用以矯正當時詩壇柔靡浮豔的弊病。
·“信然”
·注釋:楊慎本人的判斷。
·翻譯:我認為這個評價)確實如此,非常正確。
作品與作者介紹
·《升庵詩話》與楊慎: