“對。”劉好仃點頭,“比如產品說明書翻譯,可以保留我們簡潔直給的風格,但排版要符合當地閱讀習慣;廣告語可以保留品牌口號,但背景音樂換成當地民謠。”
阿芳翻出一張調研圖:“這是我前陣子做的,顯示本地消費者對我們‘透明溝通’的理念接受度很高,但如果配上他們熟悉的視覺元素,好感度直接漲15。”
“這圖留著。”劉好仃指了指,“以後每步策略落地都得看它。”
方案雛形漸漸清晰:文化交流活動分階段推進,先小型再擴大;本土化策略以“核心不變、表達可調”為原則,逐步細化到產品、營銷、溝通各環節。
眼看快成型,小張又卡殼了:“哥,你說這些……真能行嗎?萬一國外那邊壓根不在乎咱的文化融合呢?”
劉好仃沒立刻答,而是打開文件夾,抽出一張紙——上麵是上次模擬危機時拍的照片,一群人圍坐討論,有人皺眉有人笑,背景白板上全是字跡和塗鴉。
“你看這張照片像啥?”他問。
“像加班?”
“像吵架?”
“像……一群人在努力聽懂彼此。”阿芳輕聲說。
劉好仃點頭:“文化融合不是讓誰變成誰,是讓彼此願意坐下來,聽對方說話。哪怕聽不懂,也彆急著打斷。”
他合上文件夾,把馬克筆塞回口袋,動作比昨天穩多了。
“方案定了,下一步就是試。”他說,“誰怕試?”
沒人說話。
隻有小張低頭咕噥了一句:“我隻是在想……要是他們看到我們這麼認真設計融合方案,會不會也畫個笑臉?”
劉好仃沒回答,隻是站起身,拉開窗簾。
陽光猛地湧進來,照在文件夾封麵上,那上麵剛貼好的標簽寫著:“國際化企業文化融合方案初稿)”。
阿芳湊近一看,愣住:“哎?你啥時候寫的?”
劉好仃嘴角一揚,轉身走向門口,留下一句話:
“不是寫的,是聊出來的。”
門關上前,老李忽然喊了一聲:
“喂!你那支筆——”
話音未落,門已合攏。
筆還在桌上,帽兒朝上,像在等人把它重新握緊。
喜歡深圳玻璃廠打工記請大家收藏:()深圳玻璃廠打工記書更新速度全網最快。