釋義:
本篇是《鐃歌十八曲》中的一首民間情歌。這是一個感情深摯強烈的女子所作的堅貞的誓言:即使是地老天荒,愛情始終是不渝的。
譯文參考):
天哪!指天為誓。)我願與君相親相愛,讓我們的感情)永久不衰減、不破裂。
除非高山變成平地,江水枯竭;
冬天的雷聲響得震耳,夏天下雪;
天和地合並到一起,我才敢與你斷絕!
注釋:
1、上:指天。邪ye耶音):語氣詞。
2、相知:相親相愛。
3、命:令,使。
4、陵:指山峰。
5、震震:雷聲。
6、絕:決裂意。
3)《陌上桑》
原文:
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷喜蠶桑,采桑城南隅。青絲為籠係,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怨怒,但坐觀羅敷。一解
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝?“秦氏有好女,自名為羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有餘。”“使君謝羅敷,寧可共載不?”羅敷前致辭:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。”二解
“東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒;青絲係馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬餘。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白皙,鬑鬑頗有須。盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。”三解
釋義:
一、這是一首民間敘事詩,為漢朝相和歌古辭,敘述一個太守調戲采桑女子,而遭到嚴詞拒絕的情形。
詩篇真實地暴露了在封建社會裡,權貴者把女子當做戲弄享樂對象的,卑鄙無恥的行為;另一方麵則歌頌了女主人公的不畏權勢,不慕虛榮的高貴品質。
二、層次分明,從思想內容看,全詩可分為三段:
第一段,從開端至“但坐觀羅敷”,先對女主人公作了概括的描述,然後細描她的絕美容色,給下麵故事製造氣氛。
第二段,“使君從南來”以下至“寧可共載不”,寫使君途中瞥見羅敷要車載而去,矛盾產生,情節發展。
第三段,“羅敷前置辭”以下至結句,寫羅敷誇耀自己丈夫的儀表、地位、容貌、神態,並予權貴者以有力的反擊。
故事寫到這裡戛然而止,給讀者留有思索的餘地,含蓄有力地顯示了主題。
喜歡穿越曆史,從遠古到現代請大家收藏:()穿越曆史,從遠古到現代書更新速度全網最快。