原文:
袁子才太史讀《胡忠簡公傳》雲:餘讀宋史,至「胡忠簡公請斬秦檜」一疏,不覺再拜歎曰:有宋三百年,公其諫臣之第一乎?
譯文:
太史袁枚袁子才)閱讀《胡忠簡公傳》時說:我讀《宋史》,讀到“胡忠簡公上疏請求斬殺秦檜”這篇奏疏時,不禁行禮兩次感歎道:南宋三百年曆史中,胡公大概是諫官裡的第一人吧?
注解:
袁子才太史:指袁枚,清代文學家,“太史”是古代對翰林官的尊稱。
胡忠簡公:指胡銓,南宋名臣,諡號“忠簡”,以直言敢諫聞名。
秦檜:南宋奸臣,主張與金國議和,迫害抗金將領。
疏:古代臣子向君主進言的文書,即奏疏。
再拜:古代禮儀,行禮兩次,表敬意。
其:表推測,可譯為“大概”。
原文:
夫人臣報國,非必執乾戈、死戰陣也。以忠誠義憤,奮臂大呼,使敵國聞之,懍然變色,至以千金買其書。
譯文:
臣子報效國家,不一定非要手持兵器、戰死在戰場。
憑借忠誠與義憤,振臂大聲諫言,讓敵國聽到這件事,敬畏得變了臉色,甚至願意用千金購買他的奏疏。
注解:
人臣:古代臣子。
執乾戈:手持兵器,代指參與戰事。
死戰陣:戰死在戰場上。
奮臂大呼:振臂呐喊,這裡指直言進諫。
懍然:敬畏的樣子。
至以千金買其書:“書”指胡忠簡公的奏疏,此句體現奏疏的影響力。
原文:
此何異秦軍聞魯仲連數言,而卻軍五十裡哉。
譯文:
這和秦軍聽到魯仲連幾句話,就退兵五十裡有什麼不同呢?
注解:
魯仲連:戰國時期著名辯士,曾以言辭說服秦軍撤退。
卻軍:使軍隊撤退,“卻”為使動用法。
此句以“魯仲連退秦軍”類比胡忠簡公奏疏的強大影響力。
原文:
使高宗能從其言,斬此三人,整師而出。則朝廷之氣,早已吞河北而有餘,公此疏足抵精兵十萬矣。
譯文:
假如宋高宗能聽從他的建議,斬殺秦檜等三人,整頓軍隊出征。
那麼朝廷的氣勢,早就足以震懾河北地區還有餘,胡公這篇奏疏的作用,相當於十萬精銳士兵啊。
注解:
高宗:指宋高宗趙構,南宋開國皇帝。
此三人:主要指秦檜,也包括當時主張議和的其他奸臣。
整師而出:整頓軍隊後出征。